Antiphony
Dante Gabriel Rossetti
‘I love you, sweet: how can you ever learn
How much I love you?’ ‘You I love even so,
And so I learn it.’ ‘Sweet, you cannot know
How fair you are.’ ‘If fair enough to earn
Your love, so much is all my love’s concern.’
‘My love grows hourly, sweet.’ ‘ Mine too doth grow,
Yet love seemed full so many hours ago!’
Thus lovers speak, till kisses claim their turn.
Ah! happy they to whom such words as these
In youth have served for speech the whole day long,
Hour after hour, remote from the world’s throng,
Work, contest, fame, all life’s confederate pleas,—
What while Love breathed in sighs and silences
Through two blent souls one rapturous undersong.
‘자기야, 사랑해. 내가 자기를 얼마나 사랑하는지
자기가 알 수나 있을까?’ ‘나도 그만큼 당신을
사랑하니까, 다 알죠.’ ‘자기야, 자기가 얼마나 고운지
자기는 모를 거야.’ ‘당신의 사랑을 얻을 만큼
곱다면요, 내 사랑의 관심도 딱 그만큼이니까요.’
‘내 사랑은 시시각각 자라, 자기야.’ ‘내 사랑도 자라죠,
이미 오랜 전에 사랑이 꽉 찬 것 같지만요!’
연인들의 말이 끝나자, 숱한 키스가 제 차례를 주장한다.
아! 젊은 시절에 세상 사람들, 일, 경쟁,
명성 따위의, 삶에 연관된 온갖 핑계들과 동떨어져,
하루 종일, 몇 시간이고, 이런 말들만
주고받는 이들은 행복하리라―
사랑이 숱한 한숨과 침묵을 들이쉬는 사이에
뒤섞인 두 영혼이 황홀한 한 후렴을 부르리니.