Autumn in King's Hintock Park
Thomas Hardy
Here by the baring bough
Raking up leaves,
Often I ponder how
Springtime deceives,---
I, an old woman now,
Raking up leaves.
Here in the avenue
Raking up leaves
Lords' ladies pass in view,
Until one heaves
Sighs at life's russet hue,
Raking up leaves!
Just as my shape you see
Raking up leaves,
I saw, when fresh and free,
Those memory weaves
Into grey ghosts by me,
Raking up leaves.
Yet, Dear, though one may sigh,
Raking up leaves,
New leaves will dance on high---
Earth never grieves!---
Will not, when missed am I
Raking up leaves.
이 헐벗은 나뭇가지 옆에서
낙엽을 긁어모으다,
가끔 봄의 속임수를
곰곰 생각하곤 한다,―
나는, 이제 늙은 여인,
낙엽을 긁어모은다.
이 가로수 길에서
낙엽을 긁어모으다,
지나가는 귀부인들을 보니,
삶의 적갈색 색조에
그만 한숨이 나온다,
낙엽을 긁어모으다.
그래, 딱 내 모습 같은
낙엽을 긁어모으다,
생기발랄했을 적의 기억들이
내 곁의 잿빛 유령들로
엮여드는 모습을 보았다,
낙엽을 긁어모으다.
한데, 임아, 한숨 쉬며,
낙엽을 긁어모으지만,
새 잎들이 곧 하늘에서 춤추리―
대지는 슬퍼하지 않고!―
내가 사라져도, 그러 하리,
낙엽을 긁어모으다.