A Daughter of Eve
Christina Rossetti
A fool I was to sleep at noon,
And wake when night is chilly
Beneath the comfortless cold moon;
A fool to pluck my rose too soon,
A fool to snap my lily.
My garden-plot I have not kept;
Faded and all-forsaken,
I weep as I have never wept:
Oh it was summer when I slept,
It's winter now I waken.
Talk what you please of future spring
And sun-warm'd sweet to-morrow:—
Stripp'd bare of hope and everything,
No more to laugh, no more to sing,
I sit alone with sorrow.
한낮에 잠들어, 으스스한 밤
쓸쓸하고 차가운 달빛 아래
깨어난 나는 바보였네.
내 장미를 너무 일찍 꺾어버린 바보,
내 백합을 덥석 뜯어버린 바보.
내 정원 꽃밭을 난 지키지 못했네.
시들어 완전히 버려지고서야,
난생 처음인 양 우네.
아 잠들었을 땐 여름이었는데,
깨어나 보니 벌써 겨울이네.
미래의 봄과 햇살 따사로운
즐거운 내일을 얘기한들 뭣하리―
희망에 이것저것 다 발가벗겨져,
더는 웃지도, 더는 노래도 못하고,
슬픔에 젖어 나 홀로 앉아 있네.