Conversation Galante
T. S. Eliot
I observe: "Our sentimental friend the moon!
Or possibly (fantastic, I confess)
It may be Prester John’s balloon
Or an old battered lantern hung aloft
To light poor travellers to their distress."
She then: "How you digress!"
And I then: "Some one frames upon the keys
That exquisite nocturne, with which we explain
The night and moonshine; music which we seize
To body forth our own vacuity."
She then: "Does this refer to me?"
"Oh no, it is I who am inane."
"You, madam, are the eternal humorist,
The eternal enemy of the absolute,
Giving our vagrant moods the slightest twist!
With your aid indifferent and imperious
At a stroke our mad poetics to confute—"
And—"Are we then so serious?"
내가 말한다. “우리의 감상적인 벗 달님!
아니면 뭐랄까 (물론, 환상적이기도 하지만)
프레스터 존의 풍선이랄까
드높이 걸리어 가여운 여행자들의
고난 길을 밝혀주는 낡고 닳은 램프랄까.”
그러자 여자가, “참 잘도 둘러대네요!”
그러기에 내가, “누가 건반을 두드려서
저 절미한 야상곡을 연주해주면, 그 소리로
밤과 달빛을 해명해보련만. 우리가 붙드는
음악은 우리자신의 공허를 표상할 뿐이니.”
그러자 여자가, “날 두고 하는 말이에요?”
“아 천만에요, 공허한 사람은 저죠.”
“부인, 당신은 한결같은 익살꾼이시네요,
절대적인 것들의 영원한 적수로,
우리네 변덕스런 기분을 살짝 비틀어버리시고!
무심하고 오연한 태도로
일격에 우리의 미친 시학을 논파하시니―”
그러자―“우리가 그리 심각했나요?”