이것을 보시는 분이 계실지 모르겠지만 ㅋ 3편은 해석해주시는 분이 없어서 제가 인트로 부터 해석하고 있습니다 ㅋ
PSP 버젼이구요 싱크로 아마 다 맞을 겁니다. ㅋ 보시는 분이 계시다면 공략 계속 올리도록 하겠습니다.
声が遠くで聞こえる
소리가 먼곳에서 들린다.
呼びかけに応じるために
요청에 응하기 위해서
身体を起こそうとするが, カが入らない
신체를 일으키려고 하지만 힘이들어가지 않는다
どうして こうなっているんだろうか?
어째서 이렇게 되고 있는 것인가?
こちら城東09!
이쪽 (지명)오사카시죠토 09!
被害者は左腹部から大量の出血!
피해자는 왼쪽 복부로부터 대량의 출혈!
傷は上下方向に約6セソチ, 重傷
상처는 상하방향으로 약6센치, 중상!
意識混濁! 失血によるもので危険な状態!
의식혼탁! 실혈에 의하는 것으로 위험한 상태!
至急, 受け入れ体制を--
시급히 수락체제를--
え, なに言ってるんですか!
네, 뭐 말입니까!
......左腹部だって?
왼쪽복부?
眼球だけを動かして, 腹を見る
안구만을 움직여 배를본다.
ああ, 血だ
아아 피다.
ぼくの腹から真っ赤な血が漏れてぃる.
나의 배로부터 붉은색 피가 샌다.
アスファルトと背中を濡らしていて, ヌルヌルとした感触がちょっとだけ気特ち悪い
아스팔트와 등을 적시고 있어, 미끈미끈한 감촉이 조금 기분이 나쁘다.
ああ, まずい. このままじゃ折角のスーツがダメになる
아아 난처하네. 이대로는 모처럼만의 여행이 수포로 돌아간다
このスーツは, ぼくがこの仕事に就いたとき, 父さんが贈ってくれた思い出深いものなのに
이 옷은 내가 이일에 종사했을때 아버지가 준 추억 깊은 것인데
厳格な父さんのことだから, このことを知ったら何を言い出すかわかったものじゃない
엄격한 아버지이니깐, 이것을 알면 무슨말을 하기 시작할까 불보듯 뻔한 일이다.
......ははは. なんだかおかしくて笶いたくなってくる
하하하, 어쩐지 이상해서 다시 아파진다.
こんな時に限って思い出すのは父さんだなんて.....
이런 때에 생각나는 것이 아버지 라니.....
......その時, ぼくはあることに気づいた 腹に痛みを感じない
그때 나는 배에 아픔을 느끼지 못하는 것을 알아냈다.
ぼくをあざわらうかのようにぱっくりと傷が開いているはずなのに,それにともなう強烈な痛みがないのだ
나를 비웃는것처럼 상처가 갈라져 열려있음에도 불구하고 거기에 동반하는 강렬한 아픔이 없는것이다.
それだけじゃない. かなり寒いのに, 身体が震えひとつ起こさない
그뿐만이 아니다. 꽤 추운데 신체가 떨림하나 일으키지 않는다.
しっかりして!! すぐに搬送しますから!
확실히해!! 곧바로 반송할테니까!
この人も, ぼくの耳元で大声を出しているはずだ
이 사람이 나의 귓전으로 큰 소리를 내고 있다.
それなのに, いくえにも膜が立ちはだかっているように, 声がとても遠い
그런데도 거듭 막이 가로막고 있도록(듯이) 소리가 매우 멀다
全身が, 生きるための警告すらやめている
내 몸이 살기 위한 경고조차 하지 않고 있다
まずい, と気持ちがはやるのに......
난처하다, 몸과 마음이 급해지는 것 같아..
強烈な眠気が襲ってきた.
강렬한 졸음이 덮쳐왔다.
......君! ......君!
......군! ......군!
先輩, しっかりするであります!!
선배 확실히 하는 겁니다!!
......誰だ?
누구?
ぼくに必死に呼びかける声がする
나에게 필사적으로 호소하는 소리가 난다.
確かめたくて目を開けようとするが,眠気に抗うことが出来ずに,視界はぼやけ瞼は閉じてしまった
확인하고 싶어서 눈을 뜨려고 하지만 졸음에 이기지 못하고 시야는 희미해져 검게 닫아 버린다.
ぼくの肩をつかみ , 激しく瑶らす感覚がまるで他人事のようだ
나의 어깨를 잡았지만, 격렬한 이 감각이 마치 남의 일 같았다.
ああ, だめだ......ぼくの意識はもう.......
아아 안돼... 나의 의식은 이제....
先輩! 先輩!
선배! 선배!
やめてください!! 患者になにをするんですか!!
그만두어 주세요!! 환자한테 뭐하는 겁니까!!
なにやってるのよ!! 早く病院に連れて行きなさい!
뭐하고있는거야!! 빨리병원에 데리고 가세요!
わかってますから! 関係者でない人は下がって!
알고 있으니까! 관계자가 아닌 사람은 내려!
関係はあるわよ! 仲問を放っておけるわけないわよ!
관계는 있어요! 동료를 방치할 수 있을 리 없잖아요!
押忍!!
으앗차!!(들것을든다)
え, あなたたちは......
네 당신들은.....
警視庁警察史編纂室所属の賀茂泉警部補よ
경시청 경찰사 편찬실소속의 카모샘경부보야
同じく自分はこぐれ巡査部長であります
본인은(소개한사람) 코구레 순사 부장입니다.
このまま彼を見殺しにしたら,警視庁からの突き上げを覚悟なさい!
이대로 그를 죽게 내버려 두려하면 경시청으로 부터의 압력을 각오하세요!
彼の名前は!? 身元が不明だったんです!
그의이름은!? 신원이 불명했습니다!
そんなことも調べられないって, 日本の救急体制はどうなってるの!?
그런일도 조사할 수 없다고, 일본의 구급체제는 어떻게 된거야!?
いいこと? 私達と同じ部署に所属している----
좋은일? 저희와 같은 부서에 소속되있습니다---
<이름설정>
確認します.
확인합니다.
警視庁警察史編纂室所属の風海純也警部補で間違いないですね!?
경시청 경찰사 편찬실소속의 카즈미 쥰야 경부보로 틀림없습니까!?
押忍!! 先輩しっかり!! 寝たら死ぬであります!!
으랏차!! 선배 확실히!! 자면 죽는겁니다!!
さっさと病院に! どうして運ばないのよ!
빨리병원에! 어째서 옮기지 않는거야!
それが........担当医不足でどこも受けれ拒否を....!
그게........담당의사도 부족하고 어디에서도 접수거부를....!
そんな..... 風海君! 風海君!
그런..... 카즈미군! 카즈미군!
先輩!----- 先輩!-----
선배!----- 선배!-----
인트로 끝... 다음장으로...