[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c","rank":0},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":0},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":6},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":6},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":0},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":5},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":-3},{"keyword":"\ubbfc\ud76c\uc9c4","rank":-1},{"keyword":"@","rank":-1},{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":6},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":-8},{"keyword":"\uadfc\ud29c\ubc84","rank":2},{"keyword":"\ud558\uc774\ube0c","rank":"new"},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":-2},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":-9},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":-1},{"keyword":"\ub370\uc2a4\ub178\ud2b8","rank":"new"},{"keyword":"\uace0\ub824\uac70\ub780\uc804\uc7c1","rank":2},{"keyword":"\ub358\uc804\ubc25","rank":-1},{"keyword":"\ubbf8\ub155","rank":"new"}]
(IP보기클릭)125.189.***.***
여기 1인치의 통곡의 벽이 있습니다
(IP보기클릭)115.22.***.***
애니메이션이나 게임등은 괜찮은데 영화나 드라마는 실제 인물들의 목소리를 알다보니 더빙에 따른 괴리감이 느껴져서 좀 불편해지는 면이 있는데 외국은 더빙 선호도가 한국보다도 훨씬 높은걸 보고 신기했음
(IP보기클릭)223.62.***.***
봉준호 발언에 대한 해외팬들 반응 일부 전체 내용은 이쪽 https://extmovie.com/index.php?_filter=search&mid=movietalk&search_target=title_content&search_keyword=%EB%B0%98%EC%9D%91&page=2&document_srl=52800859 Downbound92 "1인치밖에 안되는 자막의 장벽을 극복 할 수 있다면, 여러분은 정말 놀라운 영화들을 여럿 만날 수 있을겁니다." 강론. Saffron_Socialist 난 영어로 된 TV/영화들을 자막으로 봐 ㅋㅋ drunkenmunky519 맞아 우리중 일부는 듣는데 어려움이 있어서 자막달린 삶을 몇년간 보내고 있지 ㅎㅎ nohitter21 "봉"으로부터의 hs0505 그치만 그의 말이 맞아. 미국의 영화팬들은 자막을 읽는 공포를 극복 할 필요가 있어. RaphtotheMax5 난 개인적으로 그냥 자막을 좋아하지 않아, 간단해, 산만하게 만들거든. phenix714 정말로 그렇게 말했어? XX 오글거리게 들리는데. InvertedSpork 어떻게 이게 오글거려? XX 사실인데. 난 단지 자막이 달려있다고 안보겠다는 사람들을 정말 많이 봤어. Typical_Whiteboy 누가 신경이나 쓴데? 그들이 원한다면 자막 달린 영화를 즐기는걸 막지 않아. phenix714 그게 사실일지라도, 너무 감상적인 소리 같은데. 마치 영감을 주는 연설 같은걸 하고 싶은것처럼 들려. 왜 그냥 "많은 좋은 영화들이 외국어로 되어있다."라고 말하고 떠나지 않는거야. 자막 얘기를 꺼내는건 자막을 좋아하지 않는 사람들에게 호소 할 뿐인데. 굳이 말 할 필요가 없어 보여. ujibana "많은 좋은 영화들이 외국어로 되어있다"라니 정말 오만하게 들리네, 봉 감독이 그렇게 말하지 않아서 너무 고마워. patientbearr 그가 말하고자 하는 바는 아주 작은 허들만 넘어선다면 그전에는 너희들이 고려하지도 않았을 많은 좋은 영화들을 만날 수 있다는거야. feelyouremotions 더빙말고, 자막 - 봉준호 Blood-Starved-Tarkus 이것보다 진실 된 말은 없었다 nashcameronn 자막 때문에 외국어 영화를 피하는 불쌍한 사람들. 그렇게 불편한것도 아닌데. ajwilson99 "난 영화를 보고 싶지 책을 읽고 싶은게 아니야!" 얼굴을 손으로 가린다 Mister_Met 맞아 하지만 읽을 수 없는 사람들도 있어. VictoriousRaptor 사실이야, 자막을 싫어하는 사람들은 그렇게 빨리 읽을 수가 없어. itsshamibitch 이 사실에 대해서 방금 깨달았어. 난 모든것을 자막으로 보는데 사람들은 내게 어떻게 영화에 집중하냐고 물어보더라고. 난 자막을 읽는데 0.5초 정도 밖에 걸리지 않아. 난 사람들이 문장을 읽는데 그렇게 많은 시간이 걸리는지 몰랐어. 영화나 쇼를 보는 경험에서 전혀 방해가 되지 않았거든.
(IP보기클릭)220.86.***.***
말하고자 하는 취지랑 속 뜻은 알겠는데, 미국에서 얘기 나올 만한게 미국인들이 더빙을 선호하는 것 외에도 미국이 영어를 말은 할 줄 알아도 문맹률이 꽤 높은걸로 알고 있어서 우리가 한국어 자막 보는거랑은 다르게 받아들인다고 생각하는데
(IP보기클릭)14.40.***.***
뇌피셜입니다 인치가 거의 미국에서만 통용되는 단위란걸 염두에 두고 얘기한것 같습니다 주워들은걸론 미국쪽 설계도가 죄다 인치라 한국회사로 넘어오면 작업 편의를 위해 센티미터 단위로 변환해야 해서 귀찮다고 하더라구요 어떻게 보면 자막이 가진 속성이나 인식을 인치라는 단위를 통해 재치있게 얘기한것 같습니다
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)115.22.***.***
애니메이션이나 게임등은 괜찮은데 영화나 드라마는 실제 인물들의 목소리를 알다보니 더빙에 따른 괴리감이 느껴져서 좀 불편해지는 면이 있는데 외국은 더빙 선호도가 한국보다도 훨씬 높은걸 보고 신기했음
(IP보기클릭)112.157.***.***
영화나 애니는 모르겠지만 게임은 몰입도 차이가 확 나던데.. 툼레이더 더빙이랑 콜옵 모던하면서 느꼈습니다 | 20.01.11 23:51 | | |
(IP보기클릭)121.139.***.***
왜 그러냐면요. 한국어만큼 가독성이 좋은 언어가 드물어서에요. 영어자막 너무 불편하고 읽느라 집중 안된다고해서 더빙을 선호한다고합니다. + 한국 문맹률이 낮은것도 기인! | 20.01.12 00:25 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
문맹률도 엄청난데다 읽는 속도 자체가 그렇게 빠르지 못한 사람들이 많다는거임... | 20.01.12 04:24 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
봉준호 발언에 대한 해외팬들 반응 일부 전체 내용은 이쪽 https://extmovie.com/index.php?_filter=search&mid=movietalk&search_target=title_content&search_keyword=%EB%B0%98%EC%9D%91&page=2&document_srl=52800859 Downbound92 "1인치밖에 안되는 자막의 장벽을 극복 할 수 있다면, 여러분은 정말 놀라운 영화들을 여럿 만날 수 있을겁니다." 강론. Saffron_Socialist 난 영어로 된 TV/영화들을 자막으로 봐 ㅋㅋ drunkenmunky519 맞아 우리중 일부는 듣는데 어려움이 있어서 자막달린 삶을 몇년간 보내고 있지 ㅎㅎ nohitter21 "봉"으로부터의 hs0505 그치만 그의 말이 맞아. 미국의 영화팬들은 자막을 읽는 공포를 극복 할 필요가 있어. RaphtotheMax5 난 개인적으로 그냥 자막을 좋아하지 않아, 간단해, 산만하게 만들거든. phenix714 정말로 그렇게 말했어? XX 오글거리게 들리는데. InvertedSpork 어떻게 이게 오글거려? XX 사실인데. 난 단지 자막이 달려있다고 안보겠다는 사람들을 정말 많이 봤어. Typical_Whiteboy 누가 신경이나 쓴데? 그들이 원한다면 자막 달린 영화를 즐기는걸 막지 않아. phenix714 그게 사실일지라도, 너무 감상적인 소리 같은데. 마치 영감을 주는 연설 같은걸 하고 싶은것처럼 들려. 왜 그냥 "많은 좋은 영화들이 외국어로 되어있다."라고 말하고 떠나지 않는거야. 자막 얘기를 꺼내는건 자막을 좋아하지 않는 사람들에게 호소 할 뿐인데. 굳이 말 할 필요가 없어 보여. ujibana "많은 좋은 영화들이 외국어로 되어있다"라니 정말 오만하게 들리네, 봉 감독이 그렇게 말하지 않아서 너무 고마워. patientbearr 그가 말하고자 하는 바는 아주 작은 허들만 넘어선다면 그전에는 너희들이 고려하지도 않았을 많은 좋은 영화들을 만날 수 있다는거야. feelyouremotions 더빙말고, 자막 - 봉준호 Blood-Starved-Tarkus 이것보다 진실 된 말은 없었다 nashcameronn 자막 때문에 외국어 영화를 피하는 불쌍한 사람들. 그렇게 불편한것도 아닌데. ajwilson99 "난 영화를 보고 싶지 책을 읽고 싶은게 아니야!" 얼굴을 손으로 가린다 Mister_Met 맞아 하지만 읽을 수 없는 사람들도 있어. VictoriousRaptor 사실이야, 자막을 싫어하는 사람들은 그렇게 빨리 읽을 수가 없어. itsshamibitch 이 사실에 대해서 방금 깨달았어. 난 모든것을 자막으로 보는데 사람들은 내게 어떻게 영화에 집중하냐고 물어보더라고. 난 자막을 읽는데 0.5초 정도 밖에 걸리지 않아. 난 사람들이 문장을 읽는데 그렇게 많은 시간이 걸리는지 몰랐어. 영화나 쇼를 보는 경험에서 전혀 방해가 되지 않았거든.
(IP보기클릭)171.97.***.***
상냥한죽음을원해요
그럴듯... 특히 어려운 대사 좀 나오면 단어가 너무 길어져서 | 20.01.12 00:02 | | |
(IP보기클릭)121.139.***.***
상냥한죽음을원해요
심지어 읽는 반식조차 다 틀리죠... | 20.01.12 00:26 | | |
(IP보기클릭)121.152.***.***
틀리죠→다르죠 | 20.01.12 04:05 | | |
(IP보기클릭)220.86.***.***
말하고자 하는 취지랑 속 뜻은 알겠는데, 미국에서 얘기 나올 만한게 미국인들이 더빙을 선호하는 것 외에도 미국이 영어를 말은 할 줄 알아도 문맹률이 꽤 높은걸로 알고 있어서 우리가 한국어 자막 보는거랑은 다르게 받아들인다고 생각하는데
(IP보기클릭)171.97.***.***
(IP보기클릭)125.129.***.***
(IP보기클릭)27.119.***.***
(IP보기클릭)125.129.***.***
자막의 장벽을 말하는 겁니다. | 20.01.12 01:00 | | |
(IP보기클릭)27.119.***.***
굳이 1인치라고 칭한 이유가 궁금한거에요. | 20.01.12 01:02 | | |
(IP보기클릭)125.129.***.***
자막의 크기가 1인치 정도 되서 그렇게 칭한거 아닐까요? | 20.01.12 01:08 | | |
(IP보기클릭)14.40.***.***
cherryade
뇌피셜입니다 인치가 거의 미국에서만 통용되는 단위란걸 염두에 두고 얘기한것 같습니다 주워들은걸론 미국쪽 설계도가 죄다 인치라 한국회사로 넘어오면 작업 편의를 위해 센티미터 단위로 변환해야 해서 귀찮다고 하더라구요 어떻게 보면 자막이 가진 속성이나 인식을 인치라는 단위를 통해 재치있게 얘기한것 같습니다 | 20.01.12 02:33 | | |
(IP보기클릭)211.245.***.***
영상보면 ‘아주 얇은...’이러다가 1인치라고 하고 통역하신 분은 그냥 1인치라고만 번역하네요. 그냥 얇다는 걸 관용적으로 표현한 거 같아요. | 20.01.12 07:19 | | |
(IP보기클릭)125.189.***.***
여기 1인치의 통곡의 벽이 있습니다
(IP보기클릭)115.22.***.***
(IP보기클릭)119.192.***.***
(IP보기클릭)223.39.***.***
아저씨 | 20.01.12 12:52 | | |