[관용구]
網を張る
[단어]
網あみ: 그물 (망)
張はる: 뻗다, 뻗어나다, 퍼져 덮이다, 깔리다, 펴다, 뻗치다, 활짝 펴다, 펼치다
[읽는 법]
あみをはる(아미오 하루)
[직역]
그물을 치다
[네이버 일본어 사전]
새, 고기를 잡으려고) 그물을 치다. 수사망을 펴다, 수배하고 대기하다.
[의미]
목표 혹은 표적인 사람을 만반의 준비를 갖추고 기다리는 것.
[어원, 유래]
새나 물고기를 잡기 위해 그물을 치는 의미로부터 유래
[회화속 관용구 사용 예시]
健太:うわあ。ともこちゃん。なんでこんなところに居るの?
켄타: 으앗. 토모코쨩. 왜 이런 곳에 있는거야?
ともこ:健太くんのお母さんに、今日の健太くんがまっすぐ家に帰るように、逃げたら捕まえて家まで連れてくるようにと頼まれたの。
토모코: 켄타군의 어머니에게, 오늘의 켄타군이 곧 바로 집에 돌아오도록, 도망가면 잡아서 집까지 데려오도록 부탁받았어.
健太:ええー。母さん、そんなことをともこちゃんに頼んだの?でもよく僕がここ来るってわかったね。
켄타: 응? 엄마가 그런 걸 토모코쨩에게 부탁한 거야? 근데 용케 내가 여기로 올 거라 알았네.
ともこ:健太くんの行きそうなところを考えたら、今日は健太くんが好きな漫画の発売日でしょう?たから本屋さんに網を張ったのよ。やっぱり正解だったわ。
토모코: 켄타군이 갈만한 곳을 생각해봤더니, 오늘은 켄타군이 좋아하는 만화가 나오는 날이잖아? 그래서 서점에서 대기하고 있었지. 역시 여기서 기다리는 게 정답이었네.
[관용구 사용 예문]
警察は、網を張って、獲物である容疑者がかかるのをひたすら待ったのだった。
경찰은 수사망을 펴고 표적인 용의자가 걸리는 것을 그저 기다린 것이었다.
大物芸能人の保釈の日に、拘置所の前で報道陳は網を張っていた。
거물급 연예인의 보석되는 날에 구치소 앞에서 보도진이 대기하고 있었다.
彼がこのホテルに来ることを予想して、一週間前から網を張っていたのである。
그가 이 호텔에 올 것을 예상하고 일주일 전부터 대기한 것이다.
僕は油断なく網を張っていたのであるが、予想された災いは意外なところで起こった。
나는 방심하지 않고 대기했는데 예상했던 재난이 의외의 곳에서 일어났다.
彼女は彼とこの店で会うに違いないと予想して網を張ることにした。
그녀는 그를 틀림없이 이 가게에서 만날 것이라 예상하고 대기하기로 했다
[출처]
(IP보기클릭)173.95.***.***