BGM정보 : 브금저장소 - http://bgmstore.net/view/8mwEE
야마이 자매 루트 100% 번역
토카 루트 100% 번역
요시노 루트 프롤로그~1일차 번역
(미쿠 루트3일차)
시도:우선, 오늘은 내가 너희들을 가르쳐 주려 해.
뭐, 제대로 된 선생은 아니라 한계는 있지만...
특히 미쿠 넌, 각오해야 된다?
미쿠:히, 히이이익!?
미키에:오늘 방과후에, 시간 있으신가요?
맛집을 찾았거든요~
토카:뭣, 그게 정말이냐! 어떤 가게인 것이냐?
미쿠:네, 있어요~
시도:언제....
대체.... 누구시죠?
미쿠:저 말인가요~? 저는~, 간호사에요
시도:.... 근데, 잠깐!? 뭐하고 계신 건가요!?
미쿠:우후후. 바지를 벗기겠습니다~
시도:어 뭐라구요오오오오옷!? 어째서!?
어째서 갑자기 그런 짓을!?
미쿠:네~네, 부끄러워 하지 않아요 되요~
시도:아앗! 손이! 바지 속에! 들어온다!
무슨 옷을 입고 있는 거야. 이 사람!?
그보다 어느새 갈아입은 거람....?
아니, 지금 그런건 아무래도 좋다.
미쿠:역시 그랬었던 건가요~.
흐으~응, 헤에~
미쿠 루트 3일차
이 작품은 라노벨 원작이랑 밀접한 관계가 있어요
이 작품내에서 애니에서 짤린 시도의 중2병설정을 꾸준히 언급하고
외전내용도 언급하는등 꾸준히 원작 소재가 나오고 있으며
무엇보다 11권에서 전작이긴 하지만 어쨋든 게임 소재를 대놓고 썻어요
보아하니 이 작품의 소재도 언제 튀어나올지 모르는데
이 게임 내용을 모르면 원작 전개가 약간 구멍이 생겨 버릴지도 모르거든요
데어라가 본편에서 외전내용도 꾸준히 가져다 쓰는데
이게 뭔 드래곤볼 마냥 흩어져 있어요
그걸 어느정도 모은게 앙코르이긴 한데
게임은 책으로 출간 될리가 없죠....
근데 게임 소재를 가져다 썻음;;
아주 중요한걸로....
그런고로, 이 번역을 시작한거에요
본 번역글은 영리적목적 같은건 일절 없습니다.
뭐, 이득을 취하는것이라고 해봐야
추천 몇개에요
그 추천도 5개? 정도 받으면 개많이 받은거고....
물론, 게임이 한글화 정발되면
소식을 접하자 말자 모든 번역글을 폭파시키겠습니다.
이게임은 텍스트랑 일러가 전부니까
비 한글화라도 대사집을 껴준다면 마찬가지로 폭파시키겠습니다.
일단 무슨 소리를 하는지는 알아 먹어야 되잖아요
(IP보기클릭).***.***