유정게에 올린 글은 중복이라 지웠습니다.
전작 고오쓰의 번역 문제는 어디까지나 영어 음성 베이스로 번역해서 일본어 음성과는 싱크로율이 안맞는 문제였지 영어 음성에 한국어 자막으로 플레이하면 딱히 고칠건 없었죠.
영어 음성과 일본어 음성의 자막을 따로 설정하는건 저 개인적으론 듣도보도못한 방식이라 이것까지 안해줬다고 문제있다는건 솔직히 억까고요.
이번 요테이는 영어 음성을 기준으로 해도 A.I가 번역한것만도 못한 괴상한 오역과 발번역이 튀어나온게 문제라 꼭 고쳐졌으면 좋겠습니다.
사실 이런 번역 문제는 패치로 개선되는 경우도 없진 않으나 매우 드물었다보니 좀 회의적으로 생각했는데 서커펀치의 저 답변이 부디 형식적인 답변에 그치진 않길 바라네요.
근데 사실 저도 영어나 일어를 그렇게 잘 알아듣는건 아닌데다 애당초 일본어 음성으로 하고 있어서 전작과 마찬가지로 음성과 괴리가 발생하는 자막은 영어 음성이 베이스라 그렇겠거니 넘겼던것도 있었고 이겜저겜 병행하다보니 아직 얼마 못한것도 있었네요.
그렇다보니 여기저기 모아놓은것마냥 발번역을 그렇게 많이 발견하진 못했고 좀 많이 이상하다 느꼈던건 '현상금 수령하기' 이 정도로 기억합니다.
사실 이것도 처음엔 현상금을 수령한줄 알고 그냥 넘겼는데 나중에 현상수배서를 수령했다는걸 알고나서야 위화감을 느꼈었네요.
그 외에는 인칭 대명사가 이상하게 꼬여있는 장면이 몇 있었던거 같기는한데 제가 확인한건 아직 몇 안되서 사소한 실수겠거니 하고 넘겼던 기억도 있습니다.
문맥 자체가 이상한거나 오타가 좀 섞인건 설명 자체를 이해못할건 없었으니까 그냥저냥 넘겼던거 같고요.
무기 '정렬'은 확실히 누가봐도 이상하지만 R2를 눌러 적절한 무기로 전환하란 앞문장만 이해해도 설명문 자체를 이해하는데엔 별 문제가 없었죠.
그래도 소니 퍼스트파티 게임 중에선 독보적으로 오역이 심한 편인건 부정할수 없기에 꼭 고쳐졌으면 좋겠습니다.
소니 퍼스트파티 게임이 번역을 패치로 고쳐준건 전례도 없었다보니 (전례가 없을만큼 여태 번역을 잘해준 편이었고) 이 문제는 포기하는 심정이었는데 그래도 피드백이라는게 확실히 효과가 있긴 한가봅니다.
아니면 피드백 이전부터 자기들도 이미 문제를 파악하고 있었을수도 있겠죠. 검수할 시간이 부족해서 적용을 바로 못한걸수도 있는거니.
어쨌든 꼭 개선되길 바랍니다.
(IP보기클릭)58.78.***.***
(IP보기클릭)218.150.***.***
그러고보니 한글날에 받은 답변이었네요. 한국인들에게 의미깊은 날이니만큼 한국어 번역 문제 꼭 개선되었으면 좋겠습니다. | 25.10.09 10:58 | |
(IP보기클릭)106.101.***.***
(IP보기클릭)218.150.***.***
전 어차피 병행이라 다 하는데 좀 오래 걸릴듯해서 그냥 할듯 싶네요. 조만간 포켓몬도 출시 예정이기도하고 그 외에도 한장 더 살듯 싶기도 해서 이번달은 신작만 해도 할게 너무 많다보니 고오요 하나에만 집중하진 않을듯 싶습니다. | 25.10.09 11:07 | |
(IP보기클릭)39.115.***.***
(IP보기클릭)218.150.***.***
번역기 돌려서 보낸거라 제대로 전달되었을지도 걱정되었는데 답변 보니 잘 전달된거 같더군요. 처음부터 번역이 깔끔했으면 더 좋았겠으나... 조금 늦더라도 꼭 번역 개선되었으면 좋겠네요. | 25.10.09 11:38 | |
(IP보기클릭)59.13.***.***
(IP보기클릭)218.150.***.***
전 아직 먹은게 그렇게 많진 않아서 별로 못봤는데 이래저래 모아놓은거보니 전반적으로 검수가 잘 안된거 같더군요. 전체적으로 검수해서 손 좀 봤으면 싶습니다. | 25.10.09 12:14 | |