한글 체험판을 하셨을 때 전투 후 샤오무가 말하는 이대사, 무슨 뜻인지 모르시는 분들이 많으실겁니다.
딱 잘라 말해서 이거 오역입니다.
이 대사의 원문은 'つまり残虐行為手当が欲しいんじゃな?'인데
그대로 번역하자면 '한마디로 잔학행위수당을 원하는게냐?' 정도인데
여기서 '잔학행위수당(残虐行為手当)' 이게 대체 무슨 소리냐! 하면
1990년 아타리에서 발매한 '피트 파이터'라는 게임이
일본에 발매가 됐을 때
'Brutality Bonus'를 '잔학행위수당'이라는 영문 모를 단어로 직역으로 해버린 걸 말하는 겁니다.
[한마디로 왈도체]
무한의 프론티어부터 이번작까지 심심할 때마다 등장하는 샤오무의 게임 패러디 대사중 하나입니다.
참고로 'INSERT A COIN'부분도 '코인 하나 넣는다(コインいっこ入れる)'로 번역됐습니다 ㅋㅋ
이 부분도 무한의 프론티어에서 패러디되서 나옵니다.
솔직히 샤오무의 대사는 대부분이 패러디 대사들이라 번역하기 고통스러운 건 사실입니다만(+할머니 말투)
이건 완전히 오역이니...단어에 유래를 전혀 조사하지 않고 번역하는 것 같습니다.
사실 이것말고도 미묘한 번역이 보여서 좀 많이 불안하네요.
사방이 벽에 둘러쌓였다고 번역해야하는데 벽이 '생겼다'고 번역해버리면 좀 이상하지 않나..
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***