구글 드라이브
https://drive.google.com/file/d/1tvbQlF33S7Tg4S9AiDg2PpFebnnkS7BC/view?usp=sharing
(스팀의 발더스 게이트 3 우클릭 -> 관리 -> 로컬 파일 보기 누르면 게임 설치 위치가 나옵니다)
8월 6일
(16시 50분 - 기계번역 오역 수정 및 업데이트)
8월 7일
(오전 2시 - 고유명사 일부 통일 및 영어 출력 문제 수정)
(오후 6시 - 고유명사 일부 통일 및 영어 출력 문제 거의 수정)
8월 8일
(오후 9시 - 불완전한 번역 수정)
8월 10일
(오후 10시 - 1막 정식출시에서 바뀐 부분, 일부 오역 수정)
8월 17일
손번역+기계번역 100% 패치입니다.
사용 번역기
DeepL, Google 번역기
--------------------------------------------------------------
맥 정식 출시했음? 안 했으면 밑에서 받아가셈.
폰트가 맘에 안 든다고요? 다른 폰트도 보실래요?
--------------------------------------------------------------
주의사항
1. 오역이 많습니다. 감안하고 플레이해주시면 감사하겠습니다.
2. 오역이 많습니다. 감안하고 플레이해주시면 감사하겠습니다.
3. 오역이 많습니다. 감안하고 플레이해주시면 감사하겠습니다.
4. 오역이 많습니다. 감안하고 플레이해주시면 감사하겠습니다.
5. 고유명사나 세계관 내 단어의 한국어 번역 일관성이 떨어집니다.
예시: True Soul -> 트루 소울 / 참된 영혼 / 진실된 영혼
6. 등장인물들의 말투가 오락가락 합니다.
예시: 윌 - 바퀴벌레 자식들, 덤벼봐라... 곧 따갑게 될 거에요.
7. 상황에 안 맞는 텍스트가 나타날 수 있습니다.
예시: 허허벌판에 빈사 상태 마인드 플레이어만 누워있는데 캐릭터들이 어부를 찾음
8. 영어 원문이 갑작스레 등장할 수도 있습니다.
9. 번역 소식을 퍼가실 땐 이 글의 전체 내용을 같이 퍼가주시면 감사하겠습니다.
9. 감사합니다.
이 글은 OpenAI ChatGPT와 Google Bard의 도움을 받아 작성될 뻔했습니다.
--------------------------------------------------------------
게임 설치 경로 찾는 법
스팀의 발더스 게이트 3 우클릭 -> 관리 -> 로컬 파일 보기
기본 설치 경로
> C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common
기존 영문 데이터 백업을 원하는 경우
Localization 폴더의 English.pak 파일을 백업할 폴더로 이동시키세요.
(영문파일 이름만 바꿔도 파일이 인식되기 때문에 파일 위치를 바꿔야합니다.)
영문으로 되돌리려면, 한글패치로 덮어씌웠던 English.pak를 지우고 백업했던 English.pak 파일을 복구하세요.
백업을 안해뒀다면 스팀에서 무결성 검사를 돌리면 복구됩니다.
--------------------------------------------------------------
여러가지 오류와 해결법
Q. 런처에서 에러가 뜨는데요?
A. 파일 변조를 감지해서 그렇습니다. 게임에는 이상이 없으니 플레이하시면 됩니다. 거슬리시다면 스팀 속성 -> 시작 옵션에서 "--skip-launcher"를 입력해 런처 과정을 생략하세요.
Q. 게임 내 지문에 Not Found가 떠요
A. 개발사의 업데이트로 없는 지문이 생겼거나, 설치 과정의 오류입니다. 무결성 검사 돌린 후 한패를 재설치해보세요.
Q. 한패 깔고 음성이 안 들려요.
A. 덮어쓰기를 하랬는데 Localization 폴더를 다 지워서 그렇습니다. 무결성 검사 돌린 후 한패를 재설치해보세요.
Q. 패치를 했더니 다시 영어가 나와요.
A. 게임을 업데이트하면서 자연스럽게 영어 파일이 업데이트 돼서 그런 겁니다. 한글패치를 다시 적용해주시면 됩니다.
--------------------------------------------------------------
번역자 모집
웬만한 문장은 기계번역이 자연스럽게 뽑을 수 있는 시대에 들어선 만큼,
인간의 고뇌와 창조가 고스란히 남는 손번역의 수준은 그보다 더 높아야 할 것입니다.
열심히 공들여 번역한 작업물이 기계번역과 동등하거나 못하다면
본인도 실망이 클테고 다른 번역자분들의 수고를 두 배로 만드는 허사가 되겠지요.
그렇기 때문에 어느 정도 프루프리딩, 검수, 윤문 실력이 있는 인재를 뽑을 방침입니다.
자세한 내용은 https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=bg3&no=32135(링크) <--- 클릭하여 참고 바랍니다.
(IP보기클릭)112.169.***.***
기계번역을 이용한 선배포 후검수 한글패치.. 진짜 신기원이 열린 것 같아 기쁩니다.
(IP보기클릭)45.64.***.***
(IP보기클릭)59.23.***.***
(IP보기클릭)114.200.***.***
너무 빠른데 ㄷ
(IP보기클릭)121.130.***.***
헐 스타필드 에 발더스3까지 ㄷㄷ
(IP보기클릭)59.23.***.***
(IP보기클릭)220.84.***.***
(IP보기클릭)121.130.***.***
헐 스타필드 에 발더스3까지 ㄷㄷ
(IP보기클릭)114.200.***.***
너무 빠른데 ㄷ
(IP보기클릭)45.64.***.***
(IP보기클릭)121.132.***.***
(IP보기클릭)59.1.***.***
(IP보기클릭)112.169.***.***
기계번역을 이용한 선배포 후검수 한글패치.. 진짜 신기원이 열린 것 같아 기쁩니다.
(IP보기클릭)39.118.***.***
(IP보기클릭)175.196.***.***
(IP보기클릭)118.32.***.***
(IP보기클릭)182.213.***.***
(IP보기클릭)221.156.***.***
(IP보기클릭)58.125.***.***
1막요. | 23.09.02 05:37 | | |
(IP보기클릭)220.122.***.***
총 3막중에 1막은 완벽 2막은 스토리,아이템은 다 알아먹는데 존대,반말 섞임. 유머 등의 사소한 대사가 헷갈림. 3막은 메인스토리는 대부분 이해하는 정도, 서브스토리는 전후사정을 다 대조해봐야 끄덕일 수 있음. | 23.09.02 17:56 | | |
(IP보기클릭)14.32.***.***
(IP보기클릭)121.134.***.***