혹시나 있을 지도 모르는 스포일러에 주의하길 바랍니다..
내용은 대략,
게임 출시 후 4개월 만에 나온 공식 한국어 번역의 품질이 출력 오류와 오타, 잘못된 표기법 등으로 좋다고 볼 수 없으며,
DLC가 나오길래 번역이 고쳐졌겠지 싶었지만 아무것도 변하지 않아서
여러 차례에 문의해보니까 3월 이후에 조치가 이뤄진다는 소식을 들었습니다. (다 고쳐진다는 보장은 없음)
번역 지침이 애매한 검수랑 겹쳐져서 좀 모호하게 느껴졌는데, 문의를 통해서도 명확한 답을 얻지 못했습니다..
만일 전장의 푸가를 플레이하면서 문제점을 발견했다면, 아래의 주소를 타고 제작사에게 문의하면 될 겁니다.
전장의 푸가는 한국에 처음으로 공식 발매되고, 번역까지 된 리틀 테일 브롱스 작품이라 할 수 있겠습니다.
그 이전에는 정발조차 되지 않아서, 닷핵이나 로드 투 드래곤(소라토로보 콜라보) 등
외부 작품을 통해서 언급되고 번역된 것을 볼 수 있었을 뿐이었습니다.
2018년에 NEXT PLAN, 복수 3부작 소식을 처음으로
이후 실기 플레이 방송, 4컷 극장(G선상의 푸가 1화 내용), 한국어 번역할 인원 모집같이 간간히 소식이 전해지다가
21년 6월에 마침내 게임이 조만간 출시된다는 소식을 들은 것입니다.
……그렇지만 인터뷰 내용에서 한국어는 11월에 공개된다는 내용을 본 것과
미디어믹스와 사이트 번역이 영어 밖에 제공 안 되는 거랑 인원 모집 내용에서 나오는 늦는 번역 작업 일정에 충격을 받았고
아무튼 (외국어를 해석하기 위해) 번역을 하면서 기다리다가…
11월이 되었는데 왜 이렇게 조용해? 싶었지만
11월 17일에 버전 업데이트되면서 출시 4개월 후 드디어 한국어화가 된 것입니다!!
이때 잠시 흥분할 정도로 기대를 했었던 겁니다.
……물론, 기대를 했다가는 실망을 하는 법입니다.
한국어 관련 홍보가 너무 미흡하다 못해 출시 3개월차인데 잘 안 팔렸다는 얘기부터 부각되거나..
번역 작업이 진행되고는 있는데, 영어 중역/표기법 위주로 번역(LTB 시리즈에서 영국/미국은 몰라도 될 정도로 언급 잘 안 됨)을 한다는 정보를 사전에 입수했다던지..
전작 소라토로보가 유통사 반다이 남코한테 어필하려고 구상만 10년을 했는데
이러한 배경지식 반영을 잘 안 된 듯한 느낌이 풍긴다던가.
* 한국어 글꼴 출력을 위해 사용된 글꼴은 윤굴림 프로 770입니다. 일본어/영어판에서는 키아로(Chiaro, キアロ)가 사용되었지요.
* 그런데 외각선 효과가 적용된 글자 중 '해'만 제대로 출력되지 않는 것을 볼 수 있는데, 플레이 내내 이런 위화감이 계속 될 겁니다. 이런 걸 보기 위해 4개월(+3개월?) 동안 기다린 걸까? 싶을지도 모릅니다.
* 변경된 글꼴은 UI까지 영향을 미치는데, 별다른 레이아웃 조절이 없어서 글자가 길어지면 예쁘게 나오지 않을 수 있습니다.. 전투에서 스킬을 선택할 때 그 스킬이 SP 소비량이 10 이상이거나, 인터미션에서 시설 이용할 때 얻는 EXP가 4자리수라면…
* 적의 약점을 공략하면 발생하는 효과가 일본어에서는 WEAK였던 것이 영어와 마찬가지로 Delay로 되어 있습니다. 재플리시같은 인상 때문이겠죠?
* 종족 명칭은 그냥 카니누/펠리네코, 영어 음차입니다. 그 영어도 영본어(Canine+犬/Feline+猫)인 것은 둘째치고, 원문이 이누히토/네코히토라서 개 인간/고양이 인간으로 옮기는 것보단 낫겠지만.. 로드 투 드래곤에서는 이걸 견인/묘인으로 옮겼습니다.
* 타라니스의 무기도 영어 음차이긴 합니다. 기관총이나 유탄 발사기, 대포 같은 걸로 옮길 순 있겠지만 소울 캐논이 문제겠죠. 영혼포?
* 괴조닭. 괴조는 어디서 나왔는지는 모르겠지만 삽화를 보면 험하게 생기긴 했는데, 원문에서는 닭을 뜻하는 니와토리를 비틀어서 와토리니입니다. 영어판에서는 꼬꼬닭을 의도한 듯한 Clucken으로 옮겨졌습니다.
* 양소는 이런저런 장면들을 보고 있으면 제법 그럴싸하게 잘 옮겨졌습니다. 양(ひつじ)이랑 소(うし)를 섞어서 히츠우시(Moosheep).
* 외래어 혼용은 피할 수 없었나 봅니다. 아이템 같은 건 어떻게든 신경 쓰면 충분히 옮길 수 있었으리라 생각되지만은..
* 총지휘를 맡은 슈바인 학스 연대장…??? 직책이라면 모를까 여기서는 보통 계급이 언급되므로 상급대장(上級大将)이 아닌 연대장으로 급하게 영어 중역했다고 밖에 볼 수 없었습니다.
영어판에서 저 구간은 'Colonel General'인데, 캐릭터 시트(The Senior General) 같은 거 보지도 않고 바로 가져온 듯한 느낌입니다. 같은 시기에 공개된 독일어에서는 Generaloberst로 잘만 옮겨졌으니.
계급을 영어로 옮기는 것은 정보가 제한적이라면 어려울 수 있습니다. Private/Sergeant를 각각 이병~일병 아니면 병장~상사 중에 골라야 하는 상황이 오는 것입니다.
* 그리고 내용 중에 오타가 있는 것을 볼 수도 있습니다.
고유명사에 대해서 이야기를 해보자면..
음식물(보통 빵이나 과자)에서 유래되는 등장인물의 이름,
전설이나 신화에서 가져오는 메카 이름,
견종 아니면 묘종 갖고 지어지는 지역 이름에 대한
외래어 표기법은 대체로 모호했습니다.
가스코 관련은 프랑스어 표기법을 따르고, 베르만 관련은 독일어 표기법을 따른다. 이외에는 영어로 옮긴다.
이런 답변을 받았다면 모를까 물어보았는데 이 질문에 답변은 없었습니다.
다음에 물어보게 되면 LTB 설정을 담당하는 니이자토 씨한테 물어봐야 되려나요?
테일 콘체르토는 첫 작품에 세계관 규모가 작았으니 그렇다 쳐도..
소라토로보는 긴 세월의 구상으로 세계관이 엄청나게 거대해졌습니다.
전장의 푸가는 주요 무대가 제2차 세계대전 당시의 프랑스와 독일에 어느 정도 영향을 받았으며,
게임을 하다보면 이곳저곳에 프랑스어와 독일어가 사용되는 것을 볼 수 있습니다.
다른 작품과는 달리 비행 기술이 없다시피 해서 외지인이 오려면 베르만군의 군사 기술을 이용해야 할 정도의 수준인지라
배경이 되는 가스코는 광활하지만 고립되어 있는 대륙인 겁니다.
소라토로보라면 비행 기술은 흔해져서 먼 나라와도 문화 교류가 이뤄질 정도.
* 프랑스어 표기가 애매해서, 심오하지만 직접 찾아볼 정도였습니다.
- 몰트 마지팬(Malt Marzipan). 영어라면 그럴싸하겠지만 배경이 너무나 뚜렷해서 말트 마지팽이 될 수 없는 이유를 좀 대봐야 할 것입니다.
- '나는 장남(長男/Oldest)이니까'가 첫째로 되긴 했는데 흠..
- Chick와 Hack은 칙과 핵으로 되었는데, 프랑스어 표기법을 따르면 각각 ㅊ과 H 발음이 안 나서 식과 액이 됩니다.
- 샹피온(Champion), 쇼샤(Chauchat), 오마주(Homage).. 프랑스어에서 외국어 말할 때 H 발음이 안 좋으면 Hungry가 Angry처럼 들린다는 이야기가.
- 식 & 액은 뭔가 없어보이니 시크 & 아크 정도.
- Merlot와 Muscat가 메를로/뮈스카가 되기를 기대했으나 멜롯/머스캣이 되었다.
- Janne이 잔이 아니라 잔느.
잔 다르크라던가. 잔 다르크라던가..
- 쉬크르의 모험: 사라진 열쇠의 비밀(Les Aventures de Sucre: Le Mystère de la Clé disparue) 같은 걸로 할 수 있지 않을까 싶은데 어린이 신문에서 영어 쓰면 그럴싸하게 보이는 그런 걸 의도했을까 싶은…
- Nouvellune(nuvεllyn)이 누베른이 되었는데, Nouvell+Lune 합성어스러워서 교정하면 누벨륀?
* 독일어 표기는 울펜슈타인도 아니고 취사 선택되었습니다.
- 플람 키슈…
- Von이 폰, S가 ㅈ이 되는 게 아니라 본, 시구르드라던가.
- 아예 일본어까지 영어가 아니라 독일어로 써놨는데 영어로 옮겨진 닥터 브라트부르스트(독토르 블루트부어스트).
- 일본어만 보고 옮기진 않았을 터인데 Rübezahl은 Ü를 지나치고 뤼베찰 대신 루베잘.
엔딩 크레딧을 보면 검수 포함해서 번역 작업에 참여한 인원이 2명 정도입니다.
그렇지만 영어나 프랑스어 같은 다른 언어는 프랑스인 크레이티브 디렉터, 스튜디오 직원 등
현지인이 직간접적으로 관여했을 것이라 머릿수로 판단하기엔 좀 그렇습니다.
아무래도 유출을 우려한 보안 문제도 그렇고 시국 때문에 한국어 번역 가능한 일본 내 거주자로
뒤늦게 외주로 작업하는 빡빡한 일정으로,
4개월 동안 기다렸지만 흠 잡을 게 생기는 번역 품질이 나오는 게 아닐까 싶습니다.
여담이지만
나름 이리저리 퍼졌던 한국어 출시가 뒤늦는 것에 놀라는 말트 짤 말고도 다른 짤도 있긴 합니다. (다른 짤들 중에서 일부)