본문

평점 :
5 더보기 +

[잡담] 일본어 번역기로 한글화하신다고 하시는 분들에게 궁금한점... [12]


profile_image_default


(3633588)
0 | 12 | 2140 | 비추력 10
프로필 열기/닫기
글쓰기
|

댓글 | 12
1
 댓글


(IP보기클릭).***.***

BEST
구글 번역기같은 공개 본역기로 돌리면 아무래도 영문보단 일문이 좀 더 알아들을 순 있도록 바뀌긴 하니까요. 그게 답니다. 물론 저 또한 일어 전공자라 번역기 돌린다고 절대 알아먹을 수 없는 결과물이 나온다는건 알지만, 영어도 일어도 못하는 사람에겐 적어도 일어를 번역기 돌리는 게 영어 돌리는 것 보단 '조금 더' 알아들을 수 있으니 그렇겠죠. 물론 가장 좋은건 번역기 안쓰고 직접 번역하는거겠지만, 100% 자원봉사나 다름없는 일이니 이왕 번역기 돌리는거 일문이 영문보단 낫다, 란 거겠죠. 어차피 번역기 돌린걸 제대로 교정하려면 일어 지식이 있어야 할테니 본전말도겠군요.
14.11.24 21:24

(IP보기클릭).***.***

BEST
아.. 댓글쓰고보니 제목에 단순히 본인이 알아듣기위해 번역기돌리는게 아니라 한글화 작업을 하신다고 하신분들이 계셨나보군요;; 일판이라도 번역기 도움으로 한글화 작업은 힘들지 않을까싶네요. 가능하더라도 대사량도 어마어마한데 일일히 번역기 돌리고 문맥상 문법수정하고;; 시간을 오히려 배로 들테니깐요.
14.11.24 21:10

(IP보기클릭).***.***

저역시 영어는 현재 배우기위해 나와있는 단계고, 일본어는 일본에거주하면서 대학을 일본에서 나왔기때문에 일판이 오히려 속편합니다. 다만 영어를 배우고있다보니 영문으로하고있는데, 사전에 언급되던 번역기 돌리신다는 분들은 아마 문법이 한국과 같다보니 영어번역기 돌리는것보다 일어 번역기돌리는게 오히려 거부감이 덜하셔서 그런게 아닐까합니다. 어짜피 영어나 일어둘다 숙어라던지 특정문법에서의 오류는 잦겠지만 문맥상 문법이 이어지는건 문법이다른 영어보다 문법이 같은 일어가 보기 편할테니깐요.
14.11.24 21:08

(IP보기클릭).***.***

BEST
아.. 댓글쓰고보니 제목에 단순히 본인이 알아듣기위해 번역기돌리는게 아니라 한글화 작업을 하신다고 하신분들이 계셨나보군요;; 일판이라도 번역기 도움으로 한글화 작업은 힘들지 않을까싶네요. 가능하더라도 대사량도 어마어마한데 일일히 번역기 돌리고 문맥상 문법수정하고;; 시간을 오히려 배로 들테니깐요. | 14.11.24 21:10 | |

(IP보기클릭).***.***

한가지 글의 맹점이 있는데 글쓴이분과 같이 조금 더 오래걸려도 원문 해석을 한다는 것은 그나라 언어를 '어느정도' 할줄 안다는 전제가 있어야 한다는 것입니다. 저도 영문판 플레이 하는데 그리 큰 문제가 있진 않지만 모두 저나 글쓴이분 같지는 않으니까요. 타국의 언어를 일체 못한다고 가정했을때, 오역이 아예 못하는것보단 훨씬 낫다고 판단합니다.
14.11.24 21:15

(IP보기클릭).***.***

그리고 궁금증을 해결해결해드리고 싶은데 '아니면 임시로 번역기 한글화 만들어서 테스트한 것인가요' 정답입니다 ㅋ | 14.11.24 21:39 | |

(IP보기클릭).***.***

한글화에 대해서 뭔가 잘못 이해하고 계신것 아닌지 모르겠습니다... 맹점이라고 말하시기 전에... 전 조금 더 빠른 방법이 궁금한것입니다... 번역기 번역은 개인적으로 아는 분들에게도 저에게도 전혀 도움이 되지 못했습니다. 그런데 그방법을 통해서 더 빠르게 번역이 된다고 하니 궁금하다고 한 것이구요... 공개 번역 누가 번역기로 번역해서 번역에 참여하겠습니까? 해당 언어를 아는 사람들이 번역에 참여하는것이죠... 번역기돌려서 번역하시는 분들은 극 소수의 약간의 도움이라도 주려고 하시는 분들이거나 장난으로 참여하는 분들뿐입니다... 그런데 그방법으로 빠르게 번역이 가능하다고 하시는 분들이 있으니 궁금할 수 밖에요... | 14.11.24 21:41 | |

(IP보기클릭).***.***

한글화 번역의 경우 그나라의 언어를 '어느정도' 할줄 모르는 사람은 참여 하지 않습니다. 참여해도 장난인 경우가 더 많구요... 전혀 맹점이 될 수 없습니다... 참여할 생각도 없다면 일본어 번역으로 빠르게 번역이 가능하다는 말을 하는것 자체가 문제가 있는것입니다... 모르는 분들은 정말 번역기 돌리면 금방 한글번역이 끝날것이라고 생각하거든요... 인퀴지션 한글화가 진행된다고해도 일본어 번역기 번역 이야기가 루머일 뿐이라면 그런 내용의 글들은 한글화 진행팀에게 독이 될 뿐입니다... 모르는 분들은 일본어 번역기 돌려서 작업하면 빠를것인데 왜 이렇게 번역이 느리냐고 불만부터 표출하실테니까요. | 14.11.24 21:45 | |

(IP보기클릭).***.***

루머는 최대한 만들지 않는것이 좋습니다. 인간이란것은 기대가 높으면 실망도 크기 마련이고 전 그런 인간들 너무 많이 봤습니다... 문제는 그 기대를 제가 직접 준것도 아니고 어디서 되도 않는 소리 듣고와서 그것이 진실인것처럼 당연시여기면서 혼자서 기대하시는 분들이 대다수 였습니다... 그런데 혼자서 기대하고 실망하면 그만인데 이 기대에 대한 실망은 꼭 다른곳에다가 풀더군요... 그 다른곳이 바로 한글화 팀이 될 수 도 있습니다. 1년 안에 한글화가 안나오고 한글화 완성도가 실망스럽다면 수 많은 사람중 한두 사람은 꼭 한글화 팀 비꼬면서 욕하고나 비하 그외 기타등등... 지금까지 이런 경우가 참... 많았습니다... | 14.11.24 21:50 | |

(IP보기클릭).***.***

그냥 짧게 말하면 다른 한글화팀에 피해가니 어설프게 하려면 하지 말라는거 아닌가요? | 14.11.24 21:53 | |

(IP보기클릭).***.***

제가 몰라서 그러는데 뭘 이해를 못했다고 하는지 알길이 없네요 ㅜㅜ 전 단순히 글에 대한 궁금증 해결을 해드린거 뿐입니다. 제가 말씀드리고자 한 것은 한글화의 완성도가 아니라 순전히 언어를 모르는 사람들에겐 번역기로 번역한 내용이 원문보다는 낫다는 단순한 말이였습니다. 글쓴이분의 댓글의 방향성을 모르겠군요 ㅠㅠ | 14.11.24 22:09 | |

(IP보기클릭).***.***

개지님이 말하신것과 제 글의 내용이 다르기 때문입니다. 일본어모르시는분들 번역기 한글화 할 수도있습니다. 그런게임도 있구요. 대표적 영전시리즈도 3부작 모두 후킹 번역기돌린경우 입니다. 그런데 전 전문적으로 한글화했을때를 이야기 한것인데 많은분들이 번역기로 60프로이상 번역이 될거니 나머지만한글화하면될거라고 하는 댓글을 남기더군요. 그래서 그방법이 정말 가능성있는지 지금 제가 취미로 혼자 하고있는 작업에 도움이 될지가 궁금한것이였습니다. 언어모르는 사람들이 번역기로 테스트 한글화하는 수준이 아니라 제가 직접만들고 친구 한명과 서로 즐길 수준의 게임의 완성도로 말이죠. | 14.11.25 09:31 | |

(IP보기클릭).***.***

BEST
구글 번역기같은 공개 본역기로 돌리면 아무래도 영문보단 일문이 좀 더 알아들을 순 있도록 바뀌긴 하니까요. 그게 답니다. 물론 저 또한 일어 전공자라 번역기 돌린다고 절대 알아먹을 수 없는 결과물이 나온다는건 알지만, 영어도 일어도 못하는 사람에겐 적어도 일어를 번역기 돌리는 게 영어 돌리는 것 보단 '조금 더' 알아들을 수 있으니 그렇겠죠. 물론 가장 좋은건 번역기 안쓰고 직접 번역하는거겠지만, 100% 자원봉사나 다름없는 일이니 이왕 번역기 돌리는거 일문이 영문보단 낫다, 란 거겠죠. 어차피 번역기 돌린걸 제대로 교정하려면 일어 지식이 있어야 할테니 본전말도겠군요.
14.11.24 21:24

(IP보기클릭).***.***

드래곤 에이지 오리진 한글화에 참여했던 입장에서 말씀드리겠습니다. 일본어 번역기 기계번역문을 사용한 선례가 있어요. 매스이펙트 3이요. 이게 왜 효과가 있나면요. 이런 게임, 스크립트가 어마어마한 게임은 필연적으로 공개번역으로 갑니다. (저라면 안 그러겠지만 한글화 주도하시는 분들이 주로 그러시더군요). 여기에서 문제가 생깁니다. 영어 애매하게 하시는 분들이 선의의 트롤질을 해요. 이 게임 좋아하니까 번역에 도움 줘야지. 모르는 문장은 번역기를 돌립니다. 아는 문장이라고 생각하고 정 반대의 오역을 합니다. 번역 질이 개판이 될 수밖에 없습니다. 이런 상황에서, 일본어 기계번역문에 대한 리퍼런스는 나름 괜찮은 선택입니다. 트롤분들은 기계번역문을 한국어 신택스에 맞게 고치며 만족감을 얻고, 전체적인 번역은 그래도 개판은 면합니다. 물론 영어 독해력과 한국어 구사력이 뛰어난 분들이 뭉쳐서 하면 질 높은 번역이 나오겠지만... 쉽지가 않을겁니다. 저는 이게 불가피한 차악의 선택이라 봅니다. 아무튼 총대 매시는 분이 나오셨으면 좋겠네요.
14.11.24 23:31


1
 댓글




글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
9426294 공략/팁 플래티넘 소감 및 트로피 획득 팁 (10) khtotoro80 7 28887 2024.11.17
9425997 공략/팁 팁)필드에 먹을수있는 아이템 보이게 하기.. (2) 귀무도 10 18066 2024.11.03
3712132 공지 [드래곤 에이지 시리즈] 공략&팁 모음 관리자 13450 2009.11.04
9426715 잡담 월곡의별 295 2025.05.22
9426714 질문 월곡의별 326 2025.05.18
9426708 공략/팁 루리웹-8256399019 563 2025.05.10
9426707 질문 루리웹-9927057669 289 2025.05.10
9426706 질문 루리웹-8256399019 334 2025.05.08
9426705 공략/팁 루리웹-8256399019 1 521 2025.05.07
9426704 잡담 루리웹-8256399019 643 2025.05.07
9426703 질문 루리웹-8256399019 712 2025.05.07
9426701 질문 루리웹-8256399019 517 2025.05.05
9426695 스샷 흰유령신부 701 2025.04.29
9426693 잡담 카탈로그함 1 483 2025.04.26
9426684 잡담 루리웹-7177612204 470 2025.04.21
9426678 잡담 나무야™ 898 2025.04.14
9426677 잡담 어쩌다마추친 395 2025.04.14
9426676 잡담 루리웹-5650931214 699 2025.04.11
9426675 잡담 루리웹-4179711450 614 2025.04.09
9426674 질문 와가마마. 671 2025.04.07
9426673 소감 메소드맨 2 2152 2025.04.06
9426668 잡담 팟플팟플 521 2025.04.01
9426667 잡담 pscss 1 938 2025.04.01
9426666 잡담 루리웹-7177612204 799 2025.03.31
9426664 잡담 루리웹-6178650462 792 2025.03.29
9426663 질문 솔가레나 1 874 2025.03.28
9426662 질문 반포미남 724 2025.03.28
9426661 질문 pscss 874 2025.03.27
9426658 잡담 프로즌아이즈 1299 2025.03.26
9426654 잡담 isnow-rain 1153 2025.03.25
9426653 소감 ZeroM 1627 2025.03.24
9426652 질문 자유로운나그네 654 2025.03.24
9426651 질문 자유로운나그네 534 2025.03.24
글쓰기 7965개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

게시판 관리자

드래곤 에이지 2

평점
5
장르
RPG
한글 지원
미지원


플랫폼
PC, PS3, Xbox360
가격정책
패키지구매
개발사
바이오웨어


유통사
EA
일정
[출시] 2011.03.08 (PC)
[출시] 2011.03.08 (PS3)
[출시] 2011.03.08 (Xbox360)


X