쿠라마의 '쿠'와 크라피카의 '크'는 원래 일본에선 같은 발음입니다.
그런데 유유백서는 '쿠'로 번역하고 헌터X헌터는 '크'로 번역했기 때문에 보통 쿠라마와 크라피카를 많이 씁니다.
그러나 만약 유유백서는 '크'로 번역하고 헌터X헌터가 '쿠'로 번역했다면 크라마와 쿠라피카를 많이 쓰겠죠.
쿠라마와 쿠라피카, 크라마와 크라피카라고 했을 수도 있고요.
일본어 표기법을 따른다면 '쿠'도 '크'도 아니고 '구'가 맞아 구라마와 구라피카가 됩니다.
크라마? 구라마? 쿠라피카? 구라피카?
검색해보면 저렇게 쓰는 분들도 있더군요.
말장난을 좋아해서 뻘글 써봤습니다.
그런데 유유백서는 '쿠'로 번역하고 헌터X헌터는 '크'로 번역했기 때문에 보통 쿠라마와 크라피카를 많이 씁니다.
그러나 만약 유유백서는 '크'로 번역하고 헌터X헌터가 '쿠'로 번역했다면 크라마와 쿠라피카를 많이 쓰겠죠.
쿠라마와 쿠라피카, 크라마와 크라피카라고 했을 수도 있고요.
일본어 표기법을 따른다면 '쿠'도 '크'도 아니고 '구'가 맞아 구라마와 구라피카가 됩니다.
크라마? 구라마? 쿠라피카? 구라피카?
검색해보면 저렇게 쓰는 분들도 있더군요.
말장난을 좋아해서 뻘글 써봤습니다.
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***