[{"keyword":"\uc624\ud0b9","rank":6},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":-1},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":0},{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\uba54\uc774\ud50c","rank":-4},{"keyword":"\uc778\ubc29","rank":"new"},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":2},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":0},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":-4},{"keyword":"\uba85\uc870","rank":2},{"keyword":"\uc820\ub808\uc2a4","rank":-1},{"keyword":"\ub9c8\ube44m","rank":1},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":-2},{"keyword":"\ub864","rank":-7},{"keyword":"\ubc31\uc885\uc6d0","rank":6},{"keyword":"\uc57c\uad6c","rank":"new"},{"keyword":"@","rank":-2},{"keyword":"\uc2a4\uc704\uce58","rank":-4},{"keyword":"\ub514\uc9c0\ubaac","rank":-3},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":-3},{"keyword":"\ub9c8\ube44","rank":-1}]
(IP보기클릭)121.164.***.***
번역에 통일성이 없다는 느낌이 너무 강하게 들긴 함
(IP보기클릭)114.200.***.***
야겜 번역기 투 느껴지긴 했는데 그 수준이면 괜찮다고 하면 안되잖아
(IP보기클릭)211.215.***.***
쏘리 제목만봄 그러니까 님 말은 단어같은거 찐빠난거만 고치면 문제 없지 않나? 라는거지? 읽는데는 당연히 문제야 없겠지 그런데 나는 개인적으로 저 단어 찐빠난거보다 문제 크게 보고 있는게 이번 스토리 마지막부분의 용의별자리 대사중에 "내가 하는 모든 행동을 언제까지 당신의 말을 들어야 하나요???" 이부분이 원래는 "내가 하는 모든 행동은 당신의 말에 따릅니다" 라고 한다고함 의미가 전혀 반대가 대버렸음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이건 존나 심각하자낰ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)121.164.***.***
번역에 통일성이 없다는 느낌이 너무 강하게 들긴 함
(IP보기클릭)121.145.***.***
ㅇㅇ. 그런건 느껴지더라 딱봐도 한사람이 각잡고 한게 아니라 여러사람이 조금씩 맡고 돌린게 보였어 | 24.07.07 19:44 | | |
삭제된 댓글입니다.
(IP보기클릭)121.145.***.***
루리웹-4486760517
사실 나도 별 기대는 안해서 거의 속독으로 읽었어 ㅋㅋㅋㅋ | 24.07.07 19:52 | | |
(IP보기클릭)114.200.***.***
야겜 번역기 투 느껴지긴 했는데 그 수준이면 괜찮다고 하면 안되잖아
(IP보기클릭)121.145.***.***
솔직히 게임 번역가들 결과물이 번역기보다 좀 나은 수준인 경우도 많다보니까. 내가 너무 기대가 없어서 그런가. 비문없이 읽어지기만 하면 별로 안 거슬리더라고 | 24.07.07 19:52 | | |
(IP보기클릭)106.101.***.***
(IP보기클릭)121.145.***.***
ㅇㅇ. 그런거 번역은 중국 스토리팀하고 협의가 된 후에 된건지 좀 문제가 있어보이더라 | 24.07.07 19:52 | | |
(IP보기클릭)14.34.***.***
(IP보기클릭)121.145.***.***
번역기 수준이라지만 진짜 번역기 수준은 아니여서 그럼. | 24.07.07 19:53 | | |
(IP보기클릭)125.178.***.***
(IP보기클릭)121.145.***.***
걍 중국어 원문부터 쉽게 쓰여진 글이 아닌거 같던데 | 24.07.07 19:54 | | |
(IP보기클릭)121.136.***.***
(IP보기클릭)121.145.***.***
한자어를 안쓰려고 영어를 쓴거 같은데 좀 과한 부분이 많더라. 오역은 아니긴한데... 현지화에는 확실히 실패한거지 | 24.07.07 19:54 | | |
(IP보기클릭)221.147.***.***
(IP보기클릭)121.145.***.***
클베때 한자어가 너무 많다는 피드백을 급발진으로 다 영어로 바꾼건지;; 반디의 군세 수준으로만 되어도 무난할건데 | 24.07.07 20:39 | | |
(IP보기클릭)211.215.***.***
네
(IP보기클릭)121.145.***.***
글 맨 시작이 현재 문제되는 부분은 다 고쳐야 된다고 했잖아... 지금 번역이 문제가 없다는게 아니라 전반적인 번역 상태를 물어보는 건데 | 24.07.07 20:38 | | |
(IP보기클릭)211.215.***.***
루리웹-7875289527
쏘리 제목만봄 그러니까 님 말은 단어같은거 찐빠난거만 고치면 문제 없지 않나? 라는거지? 읽는데는 당연히 문제야 없겠지 그런데 나는 개인적으로 저 단어 찐빠난거보다 문제 크게 보고 있는게 이번 스토리 마지막부분의 용의별자리 대사중에 "내가 하는 모든 행동을 언제까지 당신의 말을 들어야 하나요???" 이부분이 원래는 "내가 하는 모든 행동은 당신의 말에 따릅니다" 라고 한다고함 의미가 전혀 반대가 대버렸음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이건 존나 심각하자낰ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 24.07.07 21:17 | | |
(IP보기클릭)121.145.***.***
아 그건 나도 좀 짜치더라. 대략 전반적으로 종합하면 걍 검수를 똑바로 안하긴 했네 번역 용어 통일화 같은것도 ↗ㅅ수준 ㅉㅉ | 24.07.07 21:35 | | |
(IP보기클릭)211.216.***.***