본문

[게임] 김실장) 번역업체 영상 볼 땐 음 업계인은 그런 고충이 있구나 하고 봤음 [52]




(4706856)
128 | 52 | 20410 | 비추력 269113
프로필 열기/닫기


글쓰기
|

댓글 | 52
1
 댓글


(IP보기클릭)59.16.***.***

BEST
박지훈이 영화 번역이 이렇게 어렵습니다 하고 입터는 상황
23.07.25 02:14

(IP보기클릭)211.235.***.***

BEST
ㅇㅇ 사정이 있다는걸 감안해줄수 있는 정도를 넘음
23.07.25 02:10

(IP보기클릭)14.56.***.***

BEST
이러이러한 사정이 있다라는건 다 이해해줄 수 있지만, 번역 품질이 조악한 것을 떠나 한국인으로 수십 년 살아오면서 듣도보도 못 한 단어나 어법이 튀어나오는걸 대체 어떻게 이해해주겠냐
23.07.25 02:13

(IP보기클릭)104.28.***.***

BEST
사정은 있을 수 있지 하지만 결과물이 납득을 못하게 만듬
23.07.25 02:13

(IP보기클릭)211.178.***.***

BEST
같은 미호요 게임인 원신도 스타레일만큼 번역이 심각하진 않다는걸 감안하면 원청보다 번역업체에 문제가 있다고 봐야할듯
23.07.25 02:13

(IP보기클릭)220.126.***.***

BEST
하지만 그런 여건 속에서도 최선의 결과를 뽑아내야 하는 게 프로지.... 그래서 스타레일이 최선이었냐? 아니었어...
23.07.25 02:13

(IP보기클릭)49.169.***.***

BEST
이번은 조금 김실장 채널 실망..조금만 검색해도 저기 아웃풋에 문제많다는거 알았을텐데..사전조사 1도 안한거같음
23.07.25 02:15

(IP보기클릭)175.115.***.***

주어진 시간이 적으면 힘들다 어쩐다 하던데 그것 때문에 그런가봐
23.07.25 02:10

(IP보기클릭)220.126.***.***

BEST
루리웹-3196247717
하지만 그런 여건 속에서도 최선의 결과를 뽑아내야 하는 게 프로지.... 그래서 스타레일이 최선이었냐? 아니었어... | 23.07.25 02:13 | | |

(IP보기클릭)175.115.***.***

VICE
스타레일 안 해봤는데 상태 많이 심한가보네 | 23.07.25 02:14 | | |

(IP보기클릭)220.126.***.***

루리웹-3196247717
굉장함 | 23.07.25 02:14 | | |

(IP보기클릭)121.164.***.***

루리웹-3196247717
문장 하나에 반말과 존댓말이 공존할때가 꽤 보임 | 23.07.25 02:17 | | |

(IP보기클릭)223.39.***.***

루리웹-3196247717
명방해봤어? 그거보다 더심각함 | 23.07.25 02:17 | | |

(IP보기클릭)211.235.***.***

루리웹-3196247717

| 23.07.25 02:20 | | |

(IP보기클릭)121.156.***.***

벤데타
뇌정지가 오게 만드는 문장이네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 23.07.25 02:22 | | |

(IP보기클릭)223.39.***.***

벤데타
다시볼때마다 본좌저거 나라고 바꿔야지 쉽새야 생각드내 | 23.07.25 02:23 | | |

(IP보기클릭)116.222.***.***

벤데타
첫 문장 존대 쓰다가 뜬금 본좌 ㅋㅋㅋ | 23.07.25 02:23 | | |

(IP보기클릭)59.23.***.***

Arcueid.
에....그거 기계번역 돌릴때나 나오는 거 아니었어?? | 23.07.25 02:30 | | |

(IP보기클릭)59.23.***.***

벤데타
무친 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 23.07.25 02:30 | | |

(IP보기클릭)211.235.***.***

BEST
ㅇㅇ 사정이 있다는걸 감안해줄수 있는 정도를 넘음
23.07.25 02:10

(IP보기클릭)14.56.***.***

BEST
이러이러한 사정이 있다라는건 다 이해해줄 수 있지만, 번역 품질이 조악한 것을 떠나 한국인으로 수십 년 살아오면서 듣도보도 못 한 단어나 어법이 튀어나오는걸 대체 어떻게 이해해주겠냐
23.07.25 02:13

(IP보기클릭)211.220.***.***

5686844
번역기 쓰다 삑싸리? | 23.07.25 02:14 | | |

(IP보기클릭)118.39.***.***

5686844
김실장 인터뷰에서 직업 구하기 힘들다던데 직원 구하기 힘들어서 조선족 구했나봄 | 23.07.25 02:15 | | |

(IP보기클릭)14.56.***.***

저는 님친구입니다
난 솔직히 번역기가 '환우의 열적 외면 특성 수', '인멸의 귀환 부등식', '라이트 우두' 이런 식으로 뱉을거라곤 상상하지 못 하겠음 웃긴 건 라이트 우두 저거는 앞에 라이트는 영어로 번역했으면서, 뒤에 우두는 한자 병기까지 해뒀다. 원문 찾아보니 '우두성(별자리)를 비추는 빛'이더라, 이걸 번역기에 넣고 라이트 우두가 나온다는 걸 받아들이지 못 하겠음 그러다보니 이 겜 번역 상태에 더 화가 나고.. 영상을 봐도 이해해주기가 싫고.. | 23.07.25 02:16 | | |

(IP보기클릭)14.56.***.***

악튜러스
차라리 조선족 번역이란 생각이 들면 모르겠는데 진짜 아무리 조선족이라 해도 다른 별에서 온 외계인은 아니잖아? 한국어 어법이 있고, 자기들만의 어법이나 그런게 있다고 해도 정말 '인멸의 귀환 부등식' 이런 말을 쓸까 아니 심지어, 조선족이 저 단어가 대체 무슨 뜻인지 알기나 할까? 조선족 번역이다 이런 차원을 넘어선 수준의 조악함이라 진짜 할 말이 없음 ㅋㅋ... | 23.07.25 02:17 | | |

(IP보기클릭)180.224.***.***

5686844
위키사이트에서 찾아보니까 환우의 열적 외면 특성 수는 원본이 寰宇热寂特征数네. 대충 우주 열평형 특정수라는 뜻인데 피해 같이 받는 특성이 이제야 축복이랑 이어지네. 인멸의 귀환 부등식은 湮灭回归不等式가 원본인데 이건 의외로 원본 그대로 읽어보 인멸 회귀 부등식으로 축복 특성이랑 번역이랑 원본이랑 거의 비슷한 느낌인듯. 라이트 우두는 저런 뜻인지 상상도 못했네 ㅋㅋ | 23.07.25 02:29 | | |

(IP보기클릭)104.28.***.***

BEST
사정은 있을 수 있지 하지만 결과물이 납득을 못하게 만듬
23.07.25 02:13

(IP보기클릭)211.178.***.***

BEST
같은 미호요 게임인 원신도 스타레일만큼 번역이 심각하진 않다는걸 감안하면 원청보다 번역업체에 문제가 있다고 봐야할듯
23.07.25 02:13

(IP보기클릭)119.197.***.***

태상촌
근데 스타레일 없데이트 하는거보면 호요 내에서 인력적 기술적 노하우적 지원을 얼마나 해줬냐도 봐야할듯 | 23.07.25 02:22 | | |

(IP보기클릭)125.140.***.***

명일방주는 퍼니싱 아르케랜드 ㅋㅋㅋㅋ ㅋㅋ 당연히 조선족이 한줄알았지
23.07.25 02:13

(IP보기클릭)59.16.***.***

BEST
박지훈이 영화 번역이 이렇게 어렵습니다 하고 입터는 상황
23.07.25 02:14

(IP보기클릭)118.39.***.***

대사가 조각조각 나서 이 캐릭터가 어떤 성격인지 어떤 어투인지 알기 어려워요 <- 이해함. 한 문장에서 어투와 인칭이 다름 <- 이해불가
23.07.25 02:14

(IP보기클릭)61.81.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
Ⅹ나그네Ⅹ
단가 후려쳐서 건수 따내고 하청의 하청줘서 날먹 비슷한 사례가 너무 많아.. | 23.07.25 02:23 | | |

(IP보기클릭)175.120.***.***

주어진 조건이 열악해 오역, 의역 했다면 이해하지만 이 놈들 건 한국어 문장으로 성립 조차 되지 않는 무언가였어
23.07.25 02:14

(IP보기클릭)106.102.***.***

그따위로 일해놓고 징징거리는게 어이가 없음
23.07.25 02:15

(IP보기클릭)112.152.***.***

걔네 명방도 번역하나본데 소전이랑 명방 같이 하는 입장에서보면 소전쪽은 중문자 10만자 짜리를 2주만에 오역없이 번역함(사소한 오탈자 찐빠는 감안) 근데 명방은 텀이 씨12발럼들아 6~7개월이다
23.07.25 02:15

(IP보기클릭)61.82.***.***

한소림
소전 뉴럴 번역은 참 싱기방기함 어떤 능력자, 집단일까 | 23.07.25 02:18 | | |
파워링크 광고

(IP보기클릭)49.169.***.***

BEST
이번은 조금 김실장 채널 실망..조금만 검색해도 저기 아웃풋에 문제많다는거 알았을텐데..사전조사 1도 안한거같음
23.07.25 02:15

(IP보기클릭)180.224.***.***

내가 뉴랄랄루랑 스타레일이랑 원신 하는데 진자 뉴랄 쪽 번역 볼 때 마다 감탄 나오는데 원신은 글타치고(솔직히 메인 제외한 사이드는 요즘도 곱창임) 스타레일은 진짜... 뭐 업계의 고충 잘 알겠는데 그걸 떠나서 걍 기본이 안되어있는걸 변명하는걸로 밖에 안보임
23.07.25 02:17

(IP보기클릭)220.126.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
에스쿠엘라
문장 파편화 때문이라 하기에는 한 문장에서 경어와 평어가 왔다갔다 하는 건 좀 | 23.07.25 02:18 | | |

(IP보기클릭)183.103.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
에스쿠엘라
그렇다고 하기에는 문장이 아니라 불노인의 선단(원문은 不老者的仙舟) 같은 아이템 단어 하나하나도 개판이라 당장 단어번역이 문제가 아니라 발음부터 틀려먹었음(두음법칙에 따라 불노인이 아니라 불로인이 맞고 나중에 수정함) | 23.07.25 02:37 | | |

(IP보기클릭)223.38.***.***

영상 초장의 포폴에 홈페이지에 번역건의게시판이 "따로" 운영되는 패스오브엑자일이 있는것에 좀 의아했음..
23.07.25 02:18

(IP보기클릭)223.38.***.***

PP1Y@K
시간을 주고 안주고의 문제가 아니라 국내서비스 5년이면 게임내 옵션 번역에 일관성이라도 있어야하는데 그것도 없고 오역투성이라 더 심각함 | 23.07.25 02:21 | | |

(IP보기클릭)222.101.***.***

시간을 안주면 번역의 신이 와도 결과물 똥으로 나오는거
23.07.25 02:19

(IP보기클릭)118.39.***.***

겟타
시간 문제때문에 퀄리티 작살 났다고 해도 한국인이 평생 쓸 일이 없는 단어들 모아서 문장을 만들어놓은꼴 보면 이딴 소리도 안나옴 | 23.07.25 02:20 | | |

(IP보기클릭)222.101.***.***

악튜러스
시간이 촉박하면 초벌 번역밖에 못하니까 검수 1도 안하면 그렇게 되는거지 | 23.07.25 02:21 | | |

(IP보기클릭)118.39.***.***

겟타
솔직히 한 두 게임이 그런거면 인터뷰에서 말하듯이 일정때문이겠구나 하고 이해하겠는데 대부분 조졌으면 번역회사 문제가 맞는게 아닐까? | 23.07.25 02:23 | | |

(IP보기클릭)114.202.***.***

겟타
업데이트 텀이 반년인 게임에서도 똥같은 결과물이 나오는데요 | 23.07.25 02:27 | | |

(IP보기클릭)222.101.***.***

...ㅁ
그건 게임사 사정이고 걔네가 번역하라고 텍스트를 한달전에 줬는지 일주일전에 줬는지는 모르는거잖아 | 23.07.25 02:36 | | |

(IP보기클릭)58.122.***.***

겟타
이런 쿨뽕이 젤 문제임 하여간... 번역의 신같은 소리 하고 있네 한 문장 안에서도 말이 오락가락 한다는건 그냥 못하는 놈들이란 소리임 그리고 돈 받고 하는 프로라면 아무리 열악한 환경이라도 기본적으로 갖춰야할 최소한의 퀄리티라는게 있지 근데 그걸 못할 수준이다? 그럼 그 업을 그만두는게 맞아 특히나 어쩌다 그런 결과물 있는게 아니라 대부분의 포폴이 문제가 있었다는건 이건 단순히 어른의 사정만으로 뭐라할 수준을 넘었을 가능성이 높다는거지 | 23.07.25 02:44 | | |

(IP보기클릭)110.47.***.***

겟타
해당 언어 학부생 수준에서도 안나올만한 수준이 많아서 문제여 | 23.07.25 03:13 | | |

(IP보기클릭)222.104.***.***

존댓말 캐릭이 바로 다음 문단에서 반말하고 있고, 한 문장 안에 존댓말과 반말이 공존할 때도 있고.
23.07.25 02:19

(IP보기클릭)146.96.***.***

인터뷰 내용 들으면 이해는 가는데 이 회사가 명빵 번역했다는걸 알고나니까 설득력이 확 떨어지더라…
23.07.25 02:19

(IP보기클릭)221.158.***.***

영화 번역으로 치면 황석희:영화 번역이 이상한건 피드백에 투자하지 않은 업체 문제가 크다 ㅂㅈㅎ:영화 번역이 이상한건 피드백에 투자하지 않은 업체 문제가 크다 이런 느낌
23.07.25 02:20

(IP보기클릭)218.155.***.***

영상 재밌게보고 발번역 한두개 할수도 있지했는데 아니근데 이것도? 저것도? 요것도? 몇개야 도대체 ㅋㅋ
23.07.25 02:21

(IP보기클릭)121.141.***.***

번역한 게임이 뭔지 묻는데 말을 안하더라니 ㅉㅉ 갖은 변명끝에 중국 게임사가 무서워서 그렇다고 개소리하던데 그럼 홈페이지엔 포트폴리오는 왜걸어놨냐? 번역한다는 놈들이 말이 안되는 소리를 하고자빠졌음
23.07.25 02:27

(IP보기클릭)223.33.***.***

루리웹-1736091169
그거 다 내렸다더라 ㅋㅋ 존나 신속해!! | 23.07.25 02:32 | | |

(IP보기클릭)121.141.***.***

벨훼골
ㄹㅇㅋㅋ 영상은 박제가 되니까 김실장이 사이트에 있는거라도 말해달라고 해도 끝내 지들 입으로는 게임 하나도 말안함 | 23.07.25 02:34 | | |

(IP보기클릭)39.7.***.***

루리웹-1736091169
유저들이 봐도 와 번역 잘했네 싶은작품 한두가지는 있을테니 말해줄줄알았는데 느낌좀 이상하긴하더라., ㅋㅋ | 23.07.25 02:45 | | |


1
 댓글




글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
63429467 공지 유머 게시판 통합 공지 _루리 41 345257 2023.10.19
질문 영화찾습니다 (2) 크로우잭 1 371 12:43
클레르옵스 질문 사격 픽토스 중에 파괴 가능 픽토스가 있나요? (6) 마리영 234 11:24
진삼국무쌍 질문 무기 옵션을 조합하거나 바꿀수가 있나요? (4) 복면냥이 151 11:17
70795150 잡담 하와와쨩mk2 7 14:29
70795149 잡담 🕯불켬🕯 7 14:29
70795148 잡담 Maggeett 26 14:29
70795147 잡담 Diz 15 14:29
70795146 잡담 점심입찰 2 35 14:29
70795145 게임 AgentA 19 14:29
70795144 잡담 루나이트 15 14:29
70795143 잡담 ☆더피 후브즈☆ 32 14:28
70795142 유머 돌아온 오메가 5 117 14:28
70795141 잡담 Halol 13 14:28
70795140 잡담 따뜻한고무링우유 1 22 14:28
70795139 유머 아쿠시즈교 2 71 14:28
70795138 게임 Mystica 20 14:28
70795137 게임 타이탄정거장 1 64 14:28
70795136 애니/만화 나스리우스 1 36 14:28
70795135 유머 5324 113 14:28
70795134 게임 루리웹-1984948339 1 94 14:28
70795133 감동 티모시 맥기 29 14:27
70795132 유머 박성배 후보 2 115 14:27
70795131 애니/만화 엔드게임 36 14:27
70795130 유머 히틀러 1 188 14:27
70795129 유머 좋았쓰탕수육짬뽕 2 51 14:27
70795128 잡담 ㅡㅏㅡㅏㅡㅏ 105 14:27
70795127 잡담 깊은바다나미 65 14:27
70795126 게임 그리니드1 35 14:27
70795125 유머 메카스탈린 4 102 14:27
70795124 인방 정의의 버섯돌 7 215 14:26
70795123 잡담 코로로코 1 97 14:26
글쓰기 29385164개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X