[{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":0},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":3},{"keyword":"\ub864","rank":1},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":-1},{"keyword":"\ub9c8\ube44m","rank":-3},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":2},{"keyword":"\ubc31\uc885\uc6d0","rank":0},{"keyword":"\uba85\uc870","rank":1},{"keyword":"\uc820\ub808\uc2a4","rank":2},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":-4},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":6},{"keyword":"@","rank":"new"},{"keyword":"\ub9c8\ube44M","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":1},{"keyword":"\ub3d9\ub3c4\ub3d7","rank":4},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":-6},{"keyword":"\uc18d\ubcf4","rank":-1},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":-6},{"keyword":"\ub9c8\ube44","rank":1},{"keyword":"\uc57c\uad6c","rank":"new"}]
(IP보기클릭)59.20.***.***
각인효과가 커서 처음부터 허마이오니였으면 별말 없었을것같다
(IP보기클릭)220.86.***.***
헤르미온느랑 잡종은 잘 한거같아..
(IP보기클릭)211.225.***.***
허마이오니 솔직히 발음이 할머니같아
(IP보기클릭)104.28.***.***
그래서 2번 선택지가 에르미온이자너 ㅋ
(IP보기클릭)218.155.***.***
이쪽 갑은 레스트랭이지 레스트레인지라 읽는 걸 프랑스 식으로 레스트랭이라 읽었는데 알고보니 프랑스계였음
(IP보기클릭)106.101.***.***
헤르미온느가 발음이 훨씬 이뻐
(IP보기클릭)172.226.***.***
저건 이미 강백호 수준으로 고정이 되버린거라서
(IP보기클릭)221.149.***.***
자매품으론 김전일이 있지. 졸지에 주인공이 재일교포 되어버림ㅋㅋㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)106.101.***.***
킹치만...허마이오니는 무슨 할머니처럼 들리는걸...
(IP보기클릭)221.150.***.***
솔직히 더러운 피! 이랬으면 영국놈들은 욕도 못하나 했을 거 같음 할줄아는 욕이 없어서 풀어서 욕하나하고
(IP보기클릭)218.155.***.***
들쥐의하루
당장 4권에서 빅터 크롬이 헬미온이라 부르면서 이름 못읽는다고 나올 정도라 ㅋㅋㅋ | 22.08.16 11:08 | | |
(IP보기클릭)220.86.***.***
헤르미온느랑 잡종은 잘 한거같아..
(IP보기클릭)221.150.***.***
본지얼마나orange
솔직히 더러운 피! 이랬으면 영국놈들은 욕도 못하나 했을 거 같음 할줄아는 욕이 없어서 풀어서 욕하나하고 | 22.08.16 11:10 | | |
(IP보기클릭)106.101.***.***
머드블러드보단 잡종이 더 찰지긴함ㅋㅋㅋㅋ | 22.08.16 11:12 | | |
(IP보기클릭)1.216.***.***
입닥쳐 말포이! | 22.08.16 11:12 | | |
(IP보기클릭)211.36.***.***
턱시도 가면
의미를 살리자면 '천것'이 제일 맞긴 하군... | 22.08.16 13:00 | | |
(IP보기클릭)106.101.***.***
(IP보기클릭)104.28.***.***
폭신폭신곰돌이
그래서 2번 선택지가 에르미온이자너 ㅋ | 22.08.16 11:05 | | |
(IP보기클릭)116.41.***.***
토트넘 골키퍼 요리스가 해리케인보고 애리?아리?라고 그러더라 | 22.08.16 12:04 | | |
(IP보기클릭)59.20.***.***
각인효과가 커서 처음부터 허마이오니였으면 별말 없었을것같다
(IP보기클릭)211.198.***.***
ㄹㅇㅋㅋ | 22.08.16 11:13 | | |
(IP보기클릭)220.79.***.***
나중에 헤르미온느라고 하면 그게 뭐야 이상해 했을듯 ㅎㅎ | 22.08.16 12:17 | | |
(IP보기클릭)211.225.***.***
허마이오니 솔직히 발음이 할머니같아
(IP보기클릭)84.58.***.***
갑분노인학교 | 22.08.16 11:14 | | |
(IP보기클릭)61.78.***.***
언뜻 쭝꿔단어 같기도함.. | 22.08.16 11:19 | | |
(IP보기클릭)47.72.***.***
He mai o ni 흠... | 22.08.16 11:48 | | |
(IP보기클릭)220.122.***.***
오니 이름같아 | 22.08.16 13:18 | | |
(IP보기클릭)106.101.***.***
헤르미온느가 발음이 훨씬 이뻐
(IP보기클릭)218.155.***.***
이쪽 갑은 레스트랭이지 레스트레인지라 읽는 걸 프랑스 식으로 레스트랭이라 읽었는데 알고보니 프랑스계였음
(IP보기클릭)112.198.***.***
뭐야 소 뒷걸음치다 쥐잡는 격임? | 22.08.16 11:08 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
근데 왜 독일계는 영국발음으로 읽죠! | 22.08.16 11:32 | | |
(IP보기클릭)218.155.***.***
Anthony Kim
근데 영국에서는 영국식으로 읽어야지 | 22.08.16 11:13 | | |
(IP보기클릭)47.72.***.***
그럼 돌쇠를 피터 아이언스라고 불러야하는 건가? 무서운 나라로군, 영국. | 22.08.16 11:49 | | |
(IP보기클릭)106.101.***.***
(IP보기클릭)172.226.***.***
XA-26483
저건 이미 강백호 수준으로 고정이 되버린거라서 | 22.08.16 11:08 | | |
(IP보기클릭)221.149.***.***
foo@bar
자매품으론 김전일이 있지. 졸지에 주인공이 재일교포 되어버림ㅋㅋㅋㅋㅋ | 22.08.16 11:09 | | |
(IP보기클릭)121.164.***.***
강백호보다도 김전일에 가까운 수준이지 | 22.08.16 11:10 | | |
(IP보기클릭)59.10.***.***
한국식 독음인데 것도 금도 아니고 김 ㅋㅋ | 22.08.16 11:19 | | |
(IP보기클릭)223.38.***.***
그러기엔 한자가 완벽했어 웃긴건 할아버지는 또 일본식 이름 ㅋㅋ | 22.08.16 12:04 | | |
(IP보기클릭)59.10.***.***
밭 전에 하나 일을 이름으로 쓰는 경우는 거의 없지만 김전일이라는 이름은 너무 어색함이 없지 ㅋㅋㅋㅋ | 22.08.16 12:05 | | |
(IP보기클릭)172.226.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
셰익스피어에도 허마이오니가 등장하긴 하는데... 읽기만 해서는 몰랐을 수도 있고 서구권에서도 로미오와 줄리엣을 보거나 들은 사람정도는 다 알긴 할듯. 근데 그외에는 헷갈릴만함ㅋㅋㅋ | 22.08.16 11:45 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
(IP보기클릭)221.149.***.***
(IP보기클릭)211.185.***.***
난 HER MY OWN 으로 들었는뎅 ㅎ | 22.08.16 11:10 | | |
(IP보기클릭)210.90.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)106.101.***.***
제뤼
킹치만...허마이오니는 무슨 할머니처럼 들리는걸... | 22.08.16 11:11 | | |
(IP보기클릭)211.221.***.***
하지만 영화에서 해리가 헤르미온느 부를때의 발음은 헐마이니 에 가까워서 진짜 할머니 부르는거 같은걸.... | 22.08.16 11:14 | | |
(IP보기클릭)210.99.***.***
어감이나 글자를 봤을때의 이미지란것도 무시못한다고 보는지라 선점효과에 의한 착각은 아니라고 봄 눈으로 볼때도 허마이어니보단 앞쪽이름이 더 이뻐보이고 그리스계인가 라틴계인가 이런식으로 상상해봄직한 여지도 있고 발음으로 해봐도 할머니 비스무리하게 들리는 허마이어니는 영... | 22.08.16 11:31 | | |
(IP보기클릭)59.23.***.***
(IP보기클릭)221.151.***.***
(IP보기클릭)118.37.***.***
(IP보기클릭)175.223.***.***
(IP보기클릭)211.221.***.***
(IP보기클릭)218.155.***.***
헤르미온느가 완전히 틀려서 그렇지, 허마이오니는 리어날더 디캐프리어 이런 식으로 읽는 느낌이라 그런 것도 있을 듯 | 22.08.16 11:14 | | |
(IP보기클릭)211.221.***.***
ㅇㅇ 위에 허큘리스도 우리식으로 문자화 하면 허큘리스 실제 영어발음은 헑뀰레에 가깝고 영화내에서 헤르미온느 부를때 발음이 다 헐마이니 정도로 들리다보니까 이걸 문자로 쓰면 진짜 사람 이름 같지 않을것 같은 느낌이 듬.... | 22.08.16 11:16 | | |
(IP보기클릭)211.221.***.***
헐마이니가 구라라고 생각하는 친구들은 네이버 가서 hermione 치고 발음 들어봐 진짜 헐마이니에 가까우니까 | 22.08.16 11:18 | | |
(IP보기클릭)112.216.***.***
(IP보기클릭)117.111.***.***
(IP보기클릭)106.101.***.***
(IP보기클릭)106.101.***.***
(IP보기클릭)211.221.***.***
영어식 발음으로 허마이오니 도 아님.... 헐마이니 혹은 허마이니 가 가장 가까운 발음임 ㅋㅋㅋㅋ | 22.08.16 11:20 | | |
(IP보기클릭)125.140.***.***
(IP보기클릭)39.114.***.***
(IP보기클릭)121.139.***.***
(IP보기클릭)112.220.***.***
(IP보기클릭)218.155.***.***
왕겜 초반 번역은 이름을 맞는걸 찾는게 더 힘든 ㅋㅋㅋ 일부러 작가가 원래 쓰는 이름 스펠링만 바꾼 건데 역자가 이름을 바꿔 불러버림 | 22.08.16 11:18 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
얼불노에서 써씨 정도는 오역도 아님. 상대캐릭터인 제이미는 자이메라는 괴상망측한 이름이 됐는데. | 22.08.16 11:18 | | |
(IP보기클릭)125.140.***.***
얼불노는 앞페이지 뒷페이지가 다를 정도라서 서계인 씹새가 학부생들 쪽원고 나눠주고 번역해오는 과제로 내줬었다는 카더라도 있고 바로 앞장에 불렀던 이름이랑 뒷장에서 바로 이름 달라지고 말투 달라지고 하는거 보면 신빙성 있음 | 22.08.16 11:18 | | |
(IP보기클릭)123.213.***.***
왕겜 드라마 보고 팬되서 소설까지 파고들려다가 발번역때문에 떄려쳣지.... 그게 얇은 책도 아닌데 읽다보면 혈압오름 | 22.08.16 11:34 | | |
(IP보기클릭)220.125.***.***
(IP보기클릭)59.13.***.***
(IP보기클릭)211.36.***.***
프랑스어를 배우면 알게 됨. | 22.08.16 13:07 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)220.79.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)1.223.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)218.238.***.***
(IP보기클릭)106.102.***.***
잘 들어봐. 영화판은 분명히 허마이(오)니 이렇게 들림 | 22.08.16 11:34 | | |
(IP보기클릭)211.221.***.***
EvaSupremacy
심지어 r 때문에 허와 헐 사이의 어딘가쯤이라서 사람에 따라선 할머니에 가까운 발음이 될수도 있다는거 ㅋㅋㅋㅋ | 22.08.16 11:24 | | |
(IP보기클릭)211.228.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)116.38.***.***
(IP보기클릭)47.72.***.***
그건 그냥 고전 라틴어, 세속 라틴어 정도 차이라 우리도 중세 한국어 발음으로 조선 초기 인명을 읽지는 않잖음 | 22.08.16 11:53 | | |
(IP보기클릭)114.202.***.***
카이사르는 라틴어, 시저는 영어. 언어에 따라 발음이 나뉘는 건 전혀 이상한 게 아님. 근데 헤르미온느의 경우 작가가 정해놓은 정답이 있는데 틀린 번역을 한 경우라서 케이스가 다름. | 22.08.16 13:10 | | |
삭제된 댓글입니다.
(IP보기클릭)114.202.***.***
랄라랄라랄
그건 여기다 들이댈 논리가 아님. | 22.08.16 13:07 | | |
(IP보기클릭)14.43.***.***
모 배박겜에선 결국 영국배라 영국식으로...
(IP보기클릭)61.253.***.***
그런고야?
(IP보기클릭)59.15.***.***
(IP보기클릭)1.230.***.***
설마 당신도 아는걸 몰랐을까? | 22.08.16 12:16 | | |
(IP보기클릭)14.39.***.***
영문학 번역자라고 해서 그런거 다 읽어보고 (그것도 번역본으로) 머릿속에 들어있어야 한다는 것도 억지인거 같은데..? | 22.08.16 12:45 | | |
(IP보기클릭)59.15.***.***
모르니 헤르미온느가 나오지 | 22.08.16 13:09 | | |
(IP보기클릭)59.15.***.***
나도 영어는 아니지만 외대 나와서 번역 살짝 발 담근 사람인데 번역가는 기본적으로 그나라 문화 유명한거 다 공부하고 지식 있어야해 하물며 셰익스피어는 번역가가 아니더라도 세계 문학의 문호이고 | 22.08.16 13:11 | | |
(IP보기클릭)14.39.***.***
그렇군...번역에 발 담가보진 않아서 몰랐네 | 22.08.16 13:12 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
영국 자국내에서도 뭐냐고 물어봤다는데 니가 정답이라고만 생각하니ㅋㅋㅋ? J를 Y발음으로 읽는 나라계 사람이어도 본인이 J로 발음해 달라면 ㅈ 발음으로 읽어야 하는거고 허마이오니도 프랑스계라면 에르미온이 맞는거고, 그게 아니면 셰익스피어에서 따왔다는 정황이나 은유가 포함되어야 그런거 없이 허마이오니 라고 한방에 번역이 되는거지 | 22.08.16 15:47 | | |
(IP보기클릭)59.15.***.***
그럼 그 80년대 번역자는 대체 뭘 근거로 허마이어니라고 번역한걸까? 그때는 인터넷도 없고 셰익스피어한테 물어볼수도 없는데? 영국 자국내에서 물어본 사람도 있었겠지. 당장 국내에도 금일이 뭐냐고 묻는 사람 천진데; | 22.08.19 11:33 | | |
(IP보기클릭)59.15.***.***
그리고 일본만 봐도 하아마이오니라고 제대로 발음하는데 그 역자는 어케 안것임? 한국 번역자 쉴드 안되는거 맞음. 심지어 인터넷 국제전화 다되는 이 세상에 | 22.08.19 11:36 | | |
(IP보기클릭)218.155.***.***
(IP보기클릭)223.38.***.***
(IP보기클릭)114.202.***.***
한국에서는 바흐라고 부름. 바하라고 부르는건 일본이지. 밧하バッハ라고 부르는 애들. | 22.08.16 13:07 | | |
(IP보기클릭)223.38.***.***
ㅇㅇ 요샌 바흐라고 하죠 옛날엔 다 바하라고 했었어요 ㅎㅎ 스키드로우 보컬은 아직도 세바스찬 바하라고 부름 ㅋㅋ 따지자면 바흐도 아닌 바크라고 불러야 하는데... 일본식 이름의 잔재죠 | 22.08.16 13:29 | | |
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)211.193.***.***