원문 [그라즈나 레이드]
번역 [그란자 레이드, GRAZNA를 GRANZA로 잘못 본듯]
원문 [Anti-material 대물]
번역 [반물질]
소음기 (supressor)를 '억제기'로 번역
Oden 이라는 자동소총 부품중 long range supressor 또한 '경량 억제기'라고 번역
문제는 모든 소음기(supressor)들이 억제기로 번역된것이 아닌 기관단총류에서는 '소음기'로 번역함
Gunsmith(총기개조)를 '총기상'으로 번역
원문은 [Victor Six Four, green light.]
더빙에서는 [킬로 식스 포, 하강하라] 어째서 빅터가 '킬로'로 바뀌었는지 의문
원문은 [알린다, 적들이 민간인을 공격하고있다.]
더빙 [민간인이 위험하다 주의바란다]
NAT 유형 : 개방형[Open]을 [열기]라고 번역
휠슨[WHEELSON]을 '휠스온'이라고 번역
정작 '휠스온'이라고 번역된 건 [휠슨]으로 번역됨
원문 - [Save yourself daughter. Join us]
너 자신을 지켜라 딸아, 우리와 함께하자
더빙 - [이러지마라, 내 딸아]
원문 - [If you stay we can help you but if you stay your fight]
우리와 함께하면 도와주지, 대신 너희도 싸워야해
더빙 - 동의하면 도와주지, 실력을 보여줘
원문 - [Chemical weapons are now in the wild]
화학무기가 외부에 노출됐어
더빙 - 화학무기는 아직도 소식이 없어
원문 - [If you can't identify the target you are the target]
타겟을 식별하지 못한다면, 너가 타겟이 될 거야
더빙 - 사냥할 것인가, 사냥 당할 것인가
------------------------------
ㅂㅈㅎ이냐...
(IP보기클릭)59.25.***.***
짱ㄲㅐ하고 얽히더니 번역까지 짱ㄲㅐ한테 외주를 줬나 보다
(IP보기클릭)222.234.***.***
이건 가망이없어도 한수 접고 들어갈 수준의 번역인데
(IP보기클릭)14.39.***.***
모던워페어 번역이 개판인것도 전통 그대로!
(IP보기클릭)58.145.***.***
번역에 일관성이 없는건 여러 인원이 번역하면서 중간에 관리해줄 모더레이터가 없어서 그랬을 가능성이 크다
(IP보기클릭)175.223.***.***
게임 4개정도 혼자서 한글패치 만들어본 초보자 경험으로 보면 인게임 검수할 시간이나 화면, 주석자료 하나도 안주고 그냥 스크립트 원본만 덜렁 던져주고 다해서 내놔 했을 가능성이 높음 그럼 번역작업자는 이게 어디로 들어가는지, 정확히 출력되는지 확인도 못하니 저 정도 수준으로 나옴 덤으로 타이핑 작업량이 많아지면 작업시간이 오래걸리니 번역기돌려서 문장대조로 읽어보고 대충 흘려가며 작업하는 일이 많아지는데 위 말한거 전부 다 해서 나온 결과물 보면 딱 위 스샷들 수준으로 나옴 어떻게 아냐면... 나도 그랬음...
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
과일 죽이는 솜씨가 뛰어나다!
(IP보기클릭)121.154.***.***
난 이건 정말 번역 잘한 케이스라고 생각했는데. 특유의 아메리칸 위트를 그대로 살린 느낌이라서
(IP보기클릭)103.10.***.***
스2번역은 한글유닛명으로 들어도 어색하지않게 상당히 찰졌던걸로 아는데
(IP보기클릭)14.54.***.***
마지막은 괜찮은거 아님?
(IP보기클릭)110.10.***.***
(IP보기클릭)58.124.***.***
(IP보기클릭)14.39.***.***
모던워페어 번역이 개판인것도 전통 그대로!
(IP보기클릭)116.47.***.***
정작 모던워페어 리마스터판은 월드앳워와 더불어 번역 제일 잘 됨 | 19.09.25 19:30 | | |
(IP보기클릭)125.131.***.***
왠지알아? 그건 블쟈가 아니어서. | 19.09.25 19:46 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
역시 과일 좀 죽여본 놈들은 뭐가 달라도 다르군 | 19.09.25 20:25 | | |
(IP보기클릭)58.74.***.***
(IP보기클릭)103.10.***.***
6847491751
스2번역은 한글유닛명으로 들어도 어색하지않게 상당히 찰졌던걸로 아는데 | 19.09.25 19:17 | | |
(IP보기클릭)223.39.***.***
스타2 번역이 얼마나 찰지게 잘되었는데 | 19.09.25 19:38 | | |
(IP보기클릭)183.97.***.***
스2 유닛들은 공모까지해서 사람들이 착달라붙는거로 투표해서 번역한거 아니였나 | 19.09.25 19:55 | | |
(IP보기클릭)211.246.***.***
뭔소리여 이건 | 19.09.25 20:05 | | |
삭제된 댓글입니다.
(IP보기클릭)218.144.***.***
루리웹-4802354519
거의 행성파괴급아니냐?ㅋㅋ | 19.09.25 19:18 | | |
(IP보기클릭)118.38.***.***
반물질의 위력은 오로지 질량으로만 결정되니까 저격총 정도로는 대함, 대전차, 건물파괴용 정도일듯. | 19.09.25 19:49 | | |
(IP보기클릭)141.223.***.***
반물질 1g이면 히로시마 원폭 3배급 파괴력임 | 19.09.25 19:53 | | |
(IP보기클릭)116.42.***.***
반물질이면 물질과 접촉했을때 쌍소멸하면서 자기 무개만큼의 에너지를 방출할탠대 1g의 물질과 반물질이 반응해서 방출되는 에너지면 도시가 날라갈듯 합니다. | 19.09.25 20:04 | | |
(IP보기클릭)118.38.***.***
헐. 그러면 도시&국가 파괴용... 가만. 최장거리 저격도 2~3km정도 아닌가? 쏜 본인도 휩쓸리는거 아녀? | 19.09.25 20:05 | | |
(IP보기클릭)124.51.***.***
루리웹-4802354519
설명에 745그래인은 50그램정도되는데 1그램이 히로시마 원폭3배니까 히로시마 원폭의 150배의 폭발력을 가진탄을 볼트액션으로 쏜다는것이야. 행성파괴급은 아니고 도시절멸급이지. | 19.09.25 20:11 | | |
(IP보기클릭)59.25.***.***
짱ㄲㅐ하고 얽히더니 번역까지 짱ㄲㅐ한테 외주를 줬나 보다
(IP보기클릭)1.240.***.***
수박 죽이는 솜씨가 뛰어나군! | 19.09.25 19:21 | | |
(IP보기클릭)175.112.***.***
구글번역기보다 못한 수준 | 19.09.25 19:23 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
길리어스 오스본
게임 4개정도 혼자서 한글패치 만들어본 초보자 경험으로 보면 인게임 검수할 시간이나 화면, 주석자료 하나도 안주고 그냥 스크립트 원본만 덜렁 던져주고 다해서 내놔 했을 가능성이 높음 그럼 번역작업자는 이게 어디로 들어가는지, 정확히 출력되는지 확인도 못하니 저 정도 수준으로 나옴 덤으로 타이핑 작업량이 많아지면 작업시간이 오래걸리니 번역기돌려서 문장대조로 읽어보고 대충 흘려가며 작업하는 일이 많아지는데 위 말한거 전부 다 해서 나온 결과물 보면 딱 위 스샷들 수준으로 나옴 어떻게 아냐면... 나도 그랬음... | 19.09.25 19:36 | | |
(IP보기클릭)124.197.***.***
업체에서는 최소한 락킷으로 주지, 그런 식으로는 안해. | 19.09.25 19:47 | | |
(IP보기클릭)118.38.***.***
한국인에게도 돈과 시간을 안주면 외주외주돌리다가 저 꼬라지남. 짱ㄲㅐ가 번역한건 우리나라에서 안쓰는 요상한 북한식, 조선족식 표현이 들어감. 근데 저건 걍 번역기 돌린다음 때려 부은거 같음. | 19.09.25 19:51 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
진짜 초짜라 락킷이 뭔진 모르겠는데 저건 진짜 스크립트 던져준거나 그에 가까운 상태로 준거 아니면 나올 수 없는 수준임 | 19.09.25 19:52 | | |
(IP보기클릭)124.197.***.***
그니까 한글패치할 경우에 파일 디크립트 시켜서 강제로 로컬라이제이션 파일 뽑아내면 코드랑 같이 지멋대로 섞인 파일 나오는 경우가 많은데, 업체에서는 그런 파일을 안 준단 얘기임. 어느 정도는 정리해서 주지. 번역기 굴려서 작업하는 경우도 없고. 저건 그냥 제대로 된 번역자 안 찾아서 나온 경우지, 한글 패치 떄랑 똑같이 생각하면 안 됨. | 19.09.25 19:56 | | |
(IP보기클릭)211.220.***.***
(IP보기클릭)58.145.***.***
번역에 일관성이 없는건 여러 인원이 번역하면서 중간에 관리해줄 모더레이터가 없어서 그랬을 가능성이 크다
(IP보기클릭)61.76.***.***
(IP보기클릭)218.38.***.***
(IP보기클릭)222.234.***.***
이건 가망이없어도 한수 접고 들어갈 수준의 번역인데
(IP보기클릭)121.65.***.***
(IP보기클릭)121.65.***.***
ㅂㅈㅎ이냐... 에 대한 대답인데.. 잘못 읽으면 번역이 맞는거 같다고 한거 같겠다. ㅋㅋㅋㅋ | 19.09.25 19:07 | | |
(IP보기클릭)117.111.***.***
ㅋㅋㅋㅋㅋㄱ | 19.09.26 01:12 | | |
(IP보기클릭)14.54.***.***
마지막은 괜찮은거 아님?
(IP보기클릭)122.45.***.***
마지막은 "만약 너가 타겟을 찾지 못한다면. 너가 바로 타겟이야" 라고 말하는데 사냥 당할것인가 사냥할 것인가 는 완전 의역을 넘어선 오역이지 | 19.09.25 19:30 | | |
(IP보기클릭)220.72.***.***
둘다 비슷한 뜻 아님? | 19.09.25 19:54 | | |
(IP보기클릭)175.115.***.***
뜻이 문제가 아닌거 같은데.. | 19.09.25 20:16 | | |
(IP보기클릭)210.117.***.***
너가 누굴 죽이라고 투입됬는데 타겟을 못찾는다면 사실 니가 타겟이고 널 죽이기 위한 함정에 빠진거라는거 아님? 그럼 뜻이 완전 다르지 | 19.09.25 23:16 | | |
(IP보기클릭)117.111.***.***
마지막이 괜찮다고 해도 나머지땜에 조진 번역이 된거 같은데 | 19.09.26 01:13 | | |
(IP보기클릭)14.138.***.***
(IP보기클릭)58.123.***.***
(IP보기클릭)59.19.***.***
(IP보기클릭)221.166.***.***
(IP보기클릭)175.195.***.***
(IP보기클릭)14.47.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
과일 죽이는 솜씨가 뛰어나다!
(IP보기클릭)121.166.***.***
(IP보기클릭)221.164.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)59.26.***.***
(IP보기클릭)61.76.***.***
(IP보기클릭)125.189.***.***
(IP보기클릭)183.99.***.***
(IP보기클릭)61.255.***.***
(IP보기클릭)121.176.***.***
(IP보기클릭)223.33.***.***
본의아닌 초월번역 | 19.09.25 19:43 | | |
(IP보기클릭)121.169.***.***
(IP보기클릭)59.7.***.***
(IP보기클릭)218.234.***.***
(IP보기클릭)110.13.***.***
(IP보기클릭)121.142.***.***
(IP보기클릭)211.36.***.***
(IP보기클릭)61.73.***.***
(IP보기클릭)121.150.***.***
(IP보기클릭)1.250.***.***
(IP보기클릭)223.38.***.***
(IP보기클릭)118.44.***.***
(IP보기클릭)121.154.***.***
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
WolfLimit
난 이건 정말 번역 잘한 케이스라고 생각했는데. 특유의 아메리칸 위트를 그대로 살린 느낌이라서 | 19.09.25 19:39 | | |
(IP보기클릭)125.131.***.***
WolfLimit
이건 번역 역대급으로 잘된 리마스터도 이렇게됨. 영어원문이 그렇거든. | 19.09.25 19:47 | | |
(IP보기클릭)121.181.***.***
WolfLimit
이번 원문에서도 같은 의미라 오역은 아님 | 19.09.25 19:48 | | |
(IP보기클릭)211.215.***.***
WolfLimit
같은 게임에서 구멍 안의 발사라는 대사 나온 걸 생각하면 번역기로 직역한 듯하지만 의외로 직역해야 맞는 번역 | 19.09.27 09:24 | | |
(IP보기클릭)59.20.***.***
(IP보기클릭)1.240.***.***
(IP보기클릭)175.223.***.***
Van물질!
(IP보기클릭)124.51.***.***
(IP보기클릭)221.138.***.***
(IP보기클릭)175.112.***.***
(IP보기클릭)61.75.***.***
(IP보기클릭)121.135.***.***
(IP보기클릭)121.129.***.***
(IP보기클릭)211.57.***.***
(IP보기클릭)180.65.***.***
(IP보기클릭)182.219.***.***
(IP보기클릭)59.7.***.***
얼마나 싼가격에 해주길래 이걸 한국 능력자들에게 안 맡기고 굳이 중국까지 가서 번역해달라는거지; | 19.09.25 19:30 | | |
(IP보기클릭)39.122.***.***
현재 게임 번역가 페이가 번역계에서 최하급인것 같은데 그거보다 더 싼거겠지. | 19.09.25 19:51 | | |
(IP보기클릭)59.7.***.***
그거도 주기 싫어서 저러는거 보면 참... | 19.09.25 21:06 | | |
(IP보기클릭)59.7.***.***
마미 후타미
더빙비나 기타 번역비 삥땅치는거로 적게 팔리는걸 커버하고도 남는건가. | 19.09.25 21:05 | | |
(IP보기클릭)114.203.***.***
(IP보기클릭)183.108.***.***
(IP보기클릭)180.70.***.***
(IP보기클릭)218.157.***.***
(IP보기클릭)59.6.***.***
(IP보기클릭)220.70.***.***
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)221.138.***.***
(IP보기클릭)223.39.***.***
(IP보기클릭)211.36.***.***
(IP보기클릭)119.64.***.***
(IP보기클릭)14.32.***.***
반물질 라이플이라니 행성 파괴용인가?
(IP보기클릭)125.129.***.***