문:I am curious, does the vocal only audio track lack even sound effects?
답:Yep, though a new music and effects tracks was prepped using the original M&E from the theatrical cut (only bringing in new sounds if nothing comparable existed in the theatrical scenes). The plan is that it'll have both options (new mix and raw), if all goes well.
문: 보컬 온리 오디오 트랙에 효과음도 없나요?
답: 네, 그렇죠. 하지만 극장판의 오리지널 M&E(Music & Effects) 트랙을 사용해 새로운 음악 및 효과 트랙을 준비했어요. 만약 극장판 장면에 상응하는 소리가 없는 경우에만 새로운 소리를 추가했죠. 모든 일이 순조롭게 진행되면, 새로운 믹스와 원본 트랙 두 가지 옵션을 모두 제공할 계획이에요.
문:Any additional action scenes ? Also can you sneak into the paramount vault and get the 3 hour+ cut of mission 2?
답:I'd say longer action scenes rather than additional... though that said, the finale itself, from first to last gunshot, is nearly twice the length now, with an extra seven and a half minutes
문: 추가 액션 장면이 있나요? 그리고 파라마운트 금고에 몰래 들어가서 미션 2의 3시간 이상짜리 편집본을 가져다줄 수 있나요?
답: 추가 액션 장면이라기보다는 더 길어진 액션 장면들이라고 보는 게 맞겠네요… 그래도 마지막 총격전 장면 자체는 처음부터 끝까지 길이가 거의 두 배가 되었고, 7분 30초가 더 추가되었어요.
문:This makes a lot of sense. There was so much story packed into A Better Tomorrow 2 that it felt like it should've been longer than it was.
답:Definitely a lot more breathing room here. Probably could've used a few more edits here and there (it was rumored to drop to 120 min before the final cut), but there's a LOT in here. Not just extended scenes, but a ton of full deleted moments.
문: 정말 말이 되네요. 영웅본색 2는 이야기가 너무 많이 압축되어 있어서 원래 길이보다 더 길었어야 한다는 느낌을 받았거든요.
답: 확실히 훨씬 더 숨통이 트였죠. 아마 여기저기 편집이 조금 더 필요했을 수도 있지만(최종 편집본 전에 120분으로 줄어들 거라는 소문이 있었거든요), 이 버전에는 정말 많은 내용이 들어있어요. 확장된 장면뿐만 아니라, 완전히 삭제되었던 부분들도 엄청나게 많고요.
문:Truly lost for words brother, so this is Woo’s cut before it was butchered by Film Workshop and Tsui Hark?
답:I'd say it's still somewhere between Woo and Tsui (especially since some of the Dean Shek scenes in NYC are also longer), but it definitely is able to "breathe" more than the standard cut.
문: 정말 할 말을 잃었어요, 형제여. 이건 낭만적인 편집소와 서극에 의해 난도질되기 전의 오우삼 감독판인가요?
답: 여전히 오우삼과 서극의 중간쯤이라고 봐야 할 것 같아요(특히 석천이 뉴욕에 있는 장면들도 더 길어졌기 때문에), 하지만 확실히 일반 극장판보다는 더 '숨을 쉴' 수 있게 되었죠.
참고:제작 당시 오우삼이랑 서극이 편집을 두고 대판 싸웠음
문:That's insane, phenomenal work! I presume it's more of a curio watch than a superior version of the film, or how would you define it?
The theatrical cut honestly feels more rushed in comparison, though some moments do still go on a bit long in the workprint. Granted, there are certain plot holes filled in now, like how Ken (CYF) knew how to find Lung (Dean Shek) in NYC, etc.
Also, I basically had to create a new music and effects track for this version, lol. Though it uses the original effects/music mix, just spread out into the newer/longer scenes.
문: 정말 대단하고 놀라운 작업이네요! 이 버전은 영화의 우월한 버전이라기보다는 그저 흥미로운 구경거리라고 생각해도 될까요, 아니면 어떻게 정의하시겠어요?
답: 극장판이 비교적 서둘러 진행되는 느낌이 솔직히 더 들어요. 비록 워크프린트에서는 일부 장면들이 조금 길게 느껴지기도 하지만요. 덕분에 켄(주윤발)이 룽(석천)을 뉴욕에서 어떻게 찾아냈는지 같은, 기존의 몇몇 줄거리의 허점들이 이제 채워졌죠.
아, 그리고 솔직히 이 버전을 위해 새로운 음악과 효과 트랙을 만들어야 했어요. 기존의 효과음과 음악 믹스를 새로운/더 긴 장면들에 맞춰서 분산시킨 것뿐이긴 하지만요.
https://x.com/OldPangYau/
(IP보기클릭)117.111.***.***
(IP보기클릭)210.219.***.***