お問い合わせありがとうございます。
インフォメーションセンター 池です。
このたびは貴重なご意見をいただき、ありがとうございました。
お客様よりいただいたご意見・ご要望は、今後の参考とさせていただきたいと存じます。
弊社では、今後も皆様のお声をもとに、より良い製品の
開発・サービスの提供を目指し、日々邁進していく所存です。
しかしながら全てのご意見・ご要望を反映させることはできない場合もございます。
恐れ入りますが、ご理解くださいますようお願い申し上げます。
このたびのご連絡以外にも、お気づきの点等がございましたら、
ぜひご連絡いただけると幸いです。
※本メールに返信する際は件名を変更せずに、送信してください。
今後とも、弊社製品・サービスをよろしくお願いいたします。
-------------------------------------
スクウェア・エニックス サポートセンター
http://support.jp.square-enix.com/
-------------------------------------
번역기로 돌려보니 준비된 매크로 답변이더군요
핵심내용은 모든요청을 받아줄수 없다 ㅋㅋ
일본쪽 소비자 지원이 유럽북미보다 허접하군요
일본사람들은 친절한거 같으면서도 융통성없어
보이는 점도 많네요 ㅎㅎ
Dear Customer,
Thank you for contacting the Square Enix Support Centre.
We thank you for your interest in Rise of the Tomb Raider.
Thank you for the feedback it has been passed to the relevant team. We have no information on a possible release of an English version in your region. Please keep an eye on our official website for more information.
We hope this answers your query.
Kind regards,
The Square Enix Support Centre team
Thank you for contacting us and for your interest in Square Enix products!
More help and information is available at the Square Enix Support Centre website.
http://support.eu.square-enix.com/
이건 저번에 받은 유럽쪽 메일인데 허접하긴해도
제 메일내용에 대해 말하고 있긴합니다 ㅋㅋ
뭔가 소통이 되는 느낌으로 써주더라구요
영음패치 안해줄거라고 생각은 했지만 좀 아쉽네요
뭐 사정이 있겠죠 그 사정을 이야기 안해주니
답답하긴 하지만요 ㅋ 북미쪽에다 한번만 더 쓸랍니다
ㅋㅋ
(IP보기클릭)116.46.***.***
(IP보기클릭)118.83.***.***
(IP보기클릭)118.83.***.***
응원하고 있습니다 플포로도 영음+한글자막으로 플레이 할수 있기를... | 16.10.17 22:14 | |