본문

[기타] AVGN 신작 - 꼬마 이카로스 (+한글 자막) [41]




(1494138)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 20040 | 댓글수 41
글쓰기
|

댓글 | 41
1
 댓글


(IP보기클릭)115.139.***.***

BEST
직역이 아니고 꼬마 이카루스가 현대 컴보이 정식발매판 제목입니다.
23.02.25 18:51

(IP보기클릭)211.229.***.***

BEST
? 야숨의 정식 제목은 브레스 오브 더 와일드 맞습니다 야숨은 유저들이 멋대로 번역하고 줄여부르는거지 브레스 오브 더 와일드는 일본에서도 그렇게 부릅니다
23.02.25 19:13

(IP보기클릭)125.138.***.***

BEST
아니 저 사람이 번역한게 아니라 우리나라 정식 발매 명칭이 '꼬마 이카루스' 라고 나온적 있으니 적은거고 브레스 오브 더 와일드를 야숨이라 부른다고 닌텐도에서 명칭이 바꾼 것도 아닙니다. 오히려 광신화 파르테나의 거울이라는 제목으로 한국에 발매한 적이 없는 게임 시리즈입니다.
23.02.25 19:42

(IP보기클릭)125.138.***.***

BEST
보편적으로 부른다고 해서 정식 명칭이 바뀌지 않습니다. 이건 번역관하고 상관이 없는건데 왜 자꾸 우기십니까
23.02.25 19:48

(IP보기클릭)49.142.***.***

BEST
본인이 첫 댓글에서 이미 '단순 영문명칭'인줄 알고 지적했다가, 정식발매 명칭이라고 하니까 '보편적'이 아니라고 말 바꾸는건 좀 추하네요. 경우에 따라서, 또 세대에 따라서는 보편적으로 부르는 명칭으로 통할 수 있습니다. 애초에 '보편적'이라는 애매한 개념을 자신의 가치관만 믿고 다수의 의견인 양 밀어붙이려고 하지 마세요.
23.02.25 20:41

(IP보기클릭)115.143.***.***

아이고....이제는 아주 훤해졌...
23.02.25 18:06

(IP보기클릭)39.7.***.***

롤프형이 AVGN 처음 찍었을땐 유튜브도 없었으니 이마 벗겨지실만도 하지… ㅠㅠ
23.02.25 18:09

(IP보기클릭)112.186.***.***

광신화 파르테나의 거울ㄷㄷㄷㄷㄷ
23.02.25 18:09

(IP보기클릭)118.235.***.***

이게 그 초록머리 여신인가 나오는 게임인가?
23.02.25 18:11

(IP보기클릭)39.121.***.***

루리웹-2529073848

쇼타 천사도 덤이요. | 23.02.25 18:30 | | |

(IP보기클릭)125.138.***.***

이번꺼는 딴소리가 많아서 좀 별로네요 이 정도로 이상한 AVGN은 게스트 부를때 정도였는데
23.02.25 18:25

(IP보기클릭)121.140.***.***

파인짱
사실 그렇게 똥게임이라고 하기도 뭐한데 할거 없어서 억지로 만든 느낌 | 23.02.26 00:50 | | |

(IP보기클릭)219.248.***.***

NASHCAT
별로 똥겜이 아닌데 재밌으라고 까는건 무려 1편부터의 근본입니다; 서양쪽 밈에 대한 드립이 많아서그렇지 이해하고 보면 꽤 재밌는 에피소드라고 생각합니다. | 23.02.26 09:11 | | |

(IP보기클릭)39.121.***.***


정말 게임 역사에 길이 남을 쇼타천사를 배출해 낸 겜이죠 암
23.02.25 18:29

(IP보기클릭)210.183.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
저는 오히려 키드 이카루스가 익숙해서 ‘광신화 파르테나의 거울’ 제목을 구글링해서 다시 알게 됐습니다. | 23.02.25 18:50 | | |

(IP보기클릭)115.139.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
직역이 아니고 꼬마 이카루스가 현대 컴보이 정식발매판 제목입니다. | 23.02.25 18:51 | | |

(IP보기클릭)211.229.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
? 야숨의 정식 제목은 브레스 오브 더 와일드 맞습니다 야숨은 유저들이 멋대로 번역하고 줄여부르는거지 브레스 오브 더 와일드는 일본에서도 그렇게 부릅니다 | 23.02.25 19:13 | | |

(IP보기클릭)125.138.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
아니 저 사람이 번역한게 아니라 우리나라 정식 발매 명칭이 '꼬마 이카루스' 라고 나온적 있으니 적은거고 브레스 오브 더 와일드를 야숨이라 부른다고 닌텐도에서 명칭이 바꾼 것도 아닙니다. 오히려 광신화 파르테나의 거울이라는 제목으로 한국에 발매한 적이 없는 게임 시리즈입니다. | 23.02.25 19:42 | | |

(IP보기클릭)125.138.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
당장 루리웹 정보 게시판에도 공식 정보 경우 브레스 오브 더 와일드 표기 꾸준히 다 하고 있고 사설, 기자 뉴스 같은데서만 야생의 숨결을 사용합니다. 야숨이라 쓴다고 브레스 오브 더 와일드 표기를 안한적 없습니다. | 23.02.25 19:43 | | |

(IP보기클릭)125.138.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
보편적으로 부른다고 해서 정식 명칭이 바뀌지 않습니다. 이건 번역관하고 상관이 없는건데 왜 자꾸 우기십니까 | 23.02.25 19:48 | | |

(IP보기클릭)211.234.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
이런 걸로 다툴 건 없음 한국서도 악마성을 캐슬배니아라고도 하는데 | 23.02.25 19:49 | | |

(IP보기클릭)219.255.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
영리적 목적으로 하는게 아닌이상 직역자체는 어찌됬건 번역자의 마음이고 님말을 수용한다고 쳐도 현지화를 안했다고 저 번역자체가 무슨 아예 잘못된 정보도 아니고 문제가 있는 번역도 아니죠 번역자의 배려차원에서의 문제인겁니다 맞지 않는게 아니구요 | 23.02.25 20:03 | | |

(IP보기클릭)61.72.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
졸라 이상한 분이시네 ㅋㅋㅋㅋㅋ | 23.02.25 20:30 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
본인이 첫 댓글에서 이미 '단순 영문명칭'인줄 알고 지적했다가, 정식발매 명칭이라고 하니까 '보편적'이 아니라고 말 바꾸는건 좀 추하네요. 경우에 따라서, 또 세대에 따라서는 보편적으로 부르는 명칭으로 통할 수 있습니다. 애초에 '보편적'이라는 애매한 개념을 자신의 가치관만 믿고 다수의 의견인 양 밀어붙이려고 하지 마세요. | 23.02.25 20:41 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
그러면 본인은 '젤다의 전설 브레스 오브 더 와일드'라고 번역한 글 보일때마다 "이건 보편적이지 못하네요... 야숨이라고 고쳐주세요" 라고 하실 거란 말씀이시죠? | 23.02.25 20:56 | | |

(IP보기클릭)125.138.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
??? 이미 위에서 충분히 강요하셔놓곤 이제와서요? | 23.02.25 21:14 | | |

(IP보기클릭)59.1.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
한국어판 정식 발매명이나 서양권 동영상이라는 AVGN의 제작 환경을 고려한 영문판 발매명을 따르는 것보다는 개발진의 의도를 따라 일본어 원제를 존중해서 '빛신화'나 '광신화'라고 번역해야 한다는 이론이라면 공감하고 저 또한 광신화나 빛신화라는 번역을 지지하는 사람이지만... 번역이 옳냐 그르냐를 떠나서 그냥 보편적인 단어가 최고라는 의견에는 공감하기가 힘드네요. 개발진의 의도도, 정식 발매 명칭도 아닌 그냥 가장 보편적인 명칭을 우선시해야 한다니... 주로 만화 쪽에서 발생하는 사례지만 안 그래도 한국 아마추어 번역가들이 일본 작품을 한국에서 소개 및 번역할 때 작품 제목을 오역해서 이게 잘못 고착된 경우가 수두룩해서 나중에 이를 정정하는 사례를 수도 없이 본 입장에서는 더더욱 말이죠. '약사의 혼잣말'을 '약방의 혼잣말'이라고 잘못 번역했던 사례, '죽은 자의 목소리를 듣는 게 좋을 거야'가 '죽은 자의 목소리를 듣는 것이 좋다'로 번역된 사례, '못 미더운 악녀입니다만'을 '무례한 악녀입니다만'이라고 잘못 번역했던 사례 등. 가장 최근 사례인 무례한 악녀입니다만은 완전히 오역인데 이 잘못된 번역명이 고착된 상태였다가 정발판에서 제대로 된 번역이 이루어진 것으로 이제야 웹사이트상에서 작품명의 교정이 이루거지고 있는 상황인데 말이죠... | 23.02.25 21:16 | | |

(IP보기클릭)222.117.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로

이 댓글 자체가 작성자에게 번역관을 강요한 거나 마찬가지 아닌가요? 이 말 자체가 '제 마음에 안드니까 바꿔 주세요'라고 말한거나 다름 없는 것 같은데요. 물론 '안 바꿔줘도 그만'이겠지만 '신경을 쓰게 만드는'글처럼 보이네요. | 23.02.25 21:19 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
계속 물어봐서 죄송한데 '우리나라에서 보편적으로 불리는 제목이 있는데 "굳이 영문제목을 직역하는 건" 좀 맞지 않는거 같다'고 하신건 그럼 강요나 지적이 아니고 좋은 취재에서 하신 말씀이라는거죠? 이렇게 다른 분들의 '보편적인' 번역관과 상반되는 의견을 말씀하시는걸 보면 개인적인 번역관을 남한테 강요하시고 계신 게 아닌가 생각해보실 법도 한데 그런 심경의 변화는 없으신거 같아서요. | 23.02.25 21:20 | | |

(IP보기클릭)211.210.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
"꼰" | 23.02.25 21:26 | | |

(IP보기클릭)125.181.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
회원번호 보면 나이도 먹을만큼 먹었을 것 같은데 사회생활 가능하신지... | 23.02.25 21:43 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
정말 다른 얘기네요. 'ひぐらしのなく頃に'의 ’ヒグラシ'가 쓰름매미인지 저녁매미인지는 여기서 중요한 게 아니고, 정식발매명이 이미 '쓰르라미 울 적에' 입니다. 보편적이냐 아니냐를 떠나서 정발명 자체가 그러므로 본인이 계속 얘기하셨던 의견을 보충해주는 얘기는 아닌 것 같습니다. | 23.02.25 21:47 | | |

(IP보기클릭)125.138.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
?????? 쓰르라미 울 적에는 정발명이 쓰르라미 울적에로 정해졌습니다. 그런데 키드 이카루스, 광신화 파르테나의 거울은 '꼬마 이카루스'로 정식 발매가 되었고 그걸 쓴거고 야숨 또한 정식 발매 명이 '브레스 오브 더 와일드' 인데 야숨도 브레스 오브 더 와일드로 쓰냐며 따진건 님입니다. 그냥 님이 혼자 강요하고 보편적이라며 우긴건데 뭘 유익한 시간입니까? 말 안 바꾼다면서 강요한 댓글 떡하니 써놓고 강요 안한다고 말 바꾼게 아니구요??? | 23.02.25 21:53 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
쉽게 단정을 지으시네요. 학산문화사 관계자이신가요? | 23.02.25 21:53 | | |

(IP보기클릭)125.138.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
님, 이 댓글들 상황만 봐도 알겠지만 전혀 유익한 시간이 아니고 그냥 깔끔하게 "영어 제목을 직역해서 쓰신 줄 알았지만 정발 명이었군요. 제가 잘 몰랐습니다." 이걸로 끝냈어야 할걸 계속 우기셔놓고 뭘 유익하다는 겁니까? 지금 번역관 문제가 아니라 정식 발매명에 보편적을 들이미시면서 젤다랑 쓰르라미까지 논점 흐리기 시도하고 있잖습니까? 지금에서라도 깔끔하게 몰랐다고 하시지 고집부리시는 것도 추하지만 알고서 이러시는 거면 더 추합니다.. | 23.02.25 21:59 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
그럼 다른 얘기를 해볼까요? '영웅전설 하늘의 궤적'이 정발되기 전까지는 공궤, 하궤등 각양각색으로 불렸고, 아루온에서 서비스할 때는 천공의 궤적으로 번역해서 서비스했었는데 SIEK에서 VITA판으로 정식발매했을 때는 천공의 궤적이 아니라 하늘의 궤적이라고 번역했습니다. 보편적이어서 정발명이 그렇게 굳었고, 유저들이 천공의 궤적이라고 계속 불렀는데 바뀔 일 없지 않았을까요? 지금도 천공의 궤적, 천궤라고 부르는 사람이 있나요? 그럼 이 경우에는 본인은 어떻게 부르실건가요? 자신의 가치관을 너무 절대적인 잣대로 생각하고 계신 건 아닐까요? 고라이온과 볼트론 중 본인은 어느 명칭으로 부르실건가요? 본인이 부르는 명칭 이외는 부적절한 번역이라고 말씀하실 수 있으신가요? | 23.02.25 22:05 | | |

(IP보기클릭)182.218.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 대체 뭔 주장임 이겤ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 23.02.26 00:12 | | |

(IP보기클릭)211.54.***.***

루리웹-9088625423
의견을 가장한 강요를 해놓고 아니라고 말을 바꾸니 수수께끼 내는 스핑크스이신가봄 | 23.02.26 00:36 | | |

(IP보기클릭)175.125.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
사카키 코지로
극암수준인데 | 23.02.26 01:03 | | |

(IP보기클릭)223.62.***.***

10년 전이나 지금이나 훌륭한 퀄리티의 리뷰를 선보이는 AVGN... ㄷㄷ
23.02.25 18:36

(IP보기클릭)115.139.***.***

어릴 때 패스워드 틀려서 제대로 이어서 하질 못했었죠. 알파뱃을 안배웠어서..ㅋ
23.02.25 18:52

(IP보기클릭)219.255.***.***

이형 본인이 코스프레 할때도 있었나 ㅋㅋ 머리가 점점 까지는거 말고는 신선하네
23.02.25 19:36

(IP보기클릭)211.234.***.***

공포맨이야
로보캅 코스, 드라큘라 코스 생각보다 진심이긴 합니다 까지는 거 빼면요 | 23.02.25 19:49 | | |

(IP보기클릭)211.201.***.***

아니 전에 뒤통수에 살짝 빈공간이 보이긴 했는데, 어느새 이렇게 이마가 넓어지셨대;;;
23.02.25 20:04

(IP보기클릭)125.190.***.***

앍! 머리가 많이 후퇴했네...
23.02.25 20:32

(IP보기클릭)220.75.***.***

점점 머리없어지는거봐 ㅠ
23.02.25 22:42


1
 댓글





읽을거리
[게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화, 리틀 구디 투 슈즈 (49)
[PC] 2년 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지, 브이 라이징 (21)
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (151)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (40)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (53)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (27)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (51)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (35)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (158)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (126)



글쓰기
공지
스킨
글쓰기 85270개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
게시판 관리자
X