첫 증인 웨이트리스 신문 중인데
도저히 진행이 안돼서 공략 찾아보니
'목에 걸고 있는'을 '목걸이'로 해석해 놨네요.
이러니 아무리 고민해도 알 수가 없죠.
시작부터 번역 때문에 짜증 적립
첫 증인 웨이트리스 신문 중인데
도저히 진행이 안돼서 공략 찾아보니
'목에 걸고 있는'을 '목걸이'로 해석해 놨네요.
이러니 아무리 고민해도 알 수가 없죠.
시작부터 번역 때문에 짜증 적립
역전재판 456 오도로키 셀렉션 |
||
|---|---|---|
평점장르어드벤처한글 지원한국어지원(음성/자막) |
|
유통사캡콤일정[출시] 2024.01.25 (PC)[출시] 2024.01.25 (PS4) [출시] 2024.01.25 (XBOX ONE) [출시] 2024.01.25 (SWITCH) |
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)175.116.***.***
(IP보기클릭)182.31.***.***
사진에서 손에 목걸이 들고 있거나 바닥에 목걸이 떨어져 있는지 계속 찾아봤는데 없어서 생각도 못했어요. | 24.01.25 16:01 | |
(IP보기클릭)58.29.***.***
(IP보기클릭)121.131.***.***
한국어 번역은 ‘로켓 목걸이를 손으로 꼭 쥐고’라서 로켓을 목에 건 채로 쥐고 있는 건지 아예 벗어서 쥐고 있는 건지 문장만 봐선 알 수 없죠. 원문은 首のロケットを握りしめて 목에 건 로켓을 쥐고 영문판은 his hand on locket at his neck 목에 걸고 있다는 걸 명확하게 알 수 있습니다. | 24.01.26 23:50 | |
(IP보기클릭)117.111.***.***
(IP보기클릭)39.119.***.***