[{"keyword":"\uc774\ub780","rank":0},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":0},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":0},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":2},{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\uba85\uc870","rank":1},{"keyword":"\ud3ec\ucf13\ubaac","rank":1},{"keyword":"\uc5d4\ub4dc\ud544\ub4dc","rank":1},{"keyword":"\ub864","rank":-5},{"keyword":"\u3147\u3147\u3131","rank":0},{"keyword":"\ub77c\uc624","rank":11},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":0},{"keyword":"\uc18c\ud559\uad00","rank":"new"},{"keyword":"\uc18d\ubcf4","rank":3},{"keyword":"\uc8fc\uc220\ud68c\uc804","rank":-2},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":0},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":-6},{"keyword":"\uc720\ud76c\uc655","rank":0},{"keyword":"\ubbf8\uad6d","rank":-4},{"keyword":"\ubc14\ud558","rank":1},{"keyword":"\ud504\ub9ac\ub80c","rank":"new"},{"keyword":"@","rank":-3}]
(IP보기클릭)119.203.***.***
(IP보기클릭)222.116.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)211.235.***.***
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)183.106.***.***
저도 그 당시 궁금했는데(대체 하펠루프가 뭐야?) 지금 생각해 보니, 번역하는 사람이 판타지에 대해 전혀 모르는 사람이었나 봅니다. ハフーエルフ의 '후'와 '에'를 합해서..저렇게 발음한듯. 저거 말고도 '도플갱어' 를 '돗펠원화' 라고 한다든지 (일본은 도플갱어를 돗페루겡가ドッペルゲンガー라고 발음하는데, 여기서 번역자가 '겡가' 를 원화(原画)의 일본식 발음이라고 멋대로 생각해서 오역을 한 것 같습니다).. 일본어를 모르는 사람이 대충 한 것 같은 느낌이 들었어요. 정작 대화 자체는 오역이 없었는데, 유독 인명이나 고유명사에 그런게 많더군요. (아리스의 아버지 맥도걸을 '마크도갈' 이라고 한다든지) | 26.02.24 13:04 | |
(IP보기클릭)121.165.***.***