인터넷 사이트를 죄다 뒤져 봐도 번역본이 없어서 제가 직접 번역했습니다.
사실, 저 일본어 지식이 제대로 없다 보니 번역기를 베이스로 하고 간혹 어색해 보이는 문장마다 우리말로 자연스럽게 의역하는 식으로 좀 해서...
번역 퀄리티가 영 안 좋거든요.
그래도 최대한 노력했으니 틀린 부분이 있다면 댓글로 지적해서 제가 수정할 수 있도록 해주시면 감사하겠습니다.
-----
의심과 분노
義心と憤怒
데이토나 : 데야-앗!
デヤ-ッ!
(콰앙)
떠오른 채로 피하다니!
浮かんで避けた!
그게 네놈의 제7파동(세븐스)이냐!
それはテメーの第七波動(セブンス)か!
시덴 : 응, 확실히.
うん, 確かに
우리가 일방적으로 당신의 제7파동(세븐스)을 알고 있다는 건...
こっちらは一方的に君の第七波動(セブンス)を知っていると いうのは...
공평하지 않을지도...
フェアじゃないか...
좋아, 가르쳐 줄게...
いいよ, 教えて上げよう...
나의 제7파동(세븐스)은 사이코키네시스... 사념파...
僕の第七波動(セブンス)はサイコキネシス... 思念波...
모든 물질에 간섭하는 능력이지...
あらゆる物質に干渉する能力だ...
이렇게, 말이야!
こんな風に, ねっ!
(콰앙)
데이토나 : 맞을 것 같아!
当たるかよ!
시덴 : 좋은 반응이네... 그럼... 이건...
いい反応だ... でも... これなら...
사이코 샷(Psycho Shot)!
サイコショット!
(콰앙)
데이토나 : 이 새끼...!
こいつ...!
시덴 : 달아나기만 하면... 날 못 이겨...
逃げてばかりじゃ... 僕には勝てないよ...
데이토나 : 깔보지 마! 그런 건 나한테도 있거든!
なめんなよ! こういうこっちにもあるんだよ!
(콰앙)
시덴 : 단순한 공격... 게다가 방어에 소홀하군.
単純な攻撃... それに守りは疎かだ
간다... 사이코 바밍(Psycho Bombing)!
行くよ... サイコボミング!
(파앙 파앙 파앙)
데이토나 : 크악!
くあっ!
시덴 : 끝이다!
終りだ!
사이코 링(Psycho Ring)!
サイコリング!
(슈앙)
피할 수 있을까?
避けられるかい?
(퍼억 퍼억 퍼억)
데이토나 : 크아아아아아아악!!
くあああああああっ!!
이오타 : 승부는 났군.
勝負あったな
(털썩)
데이토나 : 내가... 꼼짝도 못하다니...
俺が... 手も足も出なかった...
시덴 : 내 승리라고 해도 되겠지? 음...
僕の勝ちでいいかな? ん...
상당한 제7파동(세븐스)이었어...
なかなかの第七波動(セブンス)だったよ...
역시 괜찮네... 당신은...
やっぱりいいね... 君は...
데이토나 : 뭐냐고! 우라질!
んだよ! くそっ!
내 힘은... 겨우 이 따위란 말인가!
俺の力なんて... こんなもんかよ!
믿을 수 없어! 믿을 수 없다고!
だせぇ! だせぇよ!
그렇게까지 엄청난 것도 아닌데!
大した事なさ過ぎだぜ!
시덴 : 힘...인가.
力...ね
이오타 : 신념이 없는 힘 따윈... 아무 의미도 없다.
信念無きの力など... 何の意味もない
그딴 것에 시덴 님께서 굴하실 리가 없지.
そんな物に紫電殿は屈する物か
네놈의 힘은 그저 한낱 종잇장에 불과하다.
貴様の力はただの張子に過ぎん
데이토나 : 뭣이라...!
んだと...!
이오타 : 종잇장이라고 했다.
張子と言った
종이를 만드는 거나 허세를 부리는 거나 어느 쪽이든 쉽지.
張りぼてでも虚勢でもいい
네놈의, 그 힘...
貴様の, その力...
무엇을 위해 써야 할지... 여태껏 생각해 본 적이라도 있었나?
なんの為の物... 考えた事あるか?
데이토나 : 몰라...! 알까 보냐!
知るか...! 知るかよ!
태어날 때부터 갖고 있었던 거다!
生まれた時からの持ちもんだ!
좋아서 손에 넣은 게 아니라고!
好きで手に入れたんじゃねえよ!
시덴 : 좋아서 손에 넣은 게 아니다...라.
好きで手に入れた物じゃない...か
...그런 것 같네.
...そうだね
데이토나 : 네놈도 그렇다는 거냐...!
テメーもそうなんだろうが...!
역시, 그렇군! 잘못됐잖아!
やっぱ, そうだ! 間違いだ!
의미 따윈 없다고!
意味なんかねえんだよ!
멋대로 들러붙어 있었던 것에...
勝手に追い付かれたもんに...
의미 따위가 아무 이유 없다고!
意味なんかあるワケねえ!
이오타 : 네놈은...!
貴様は...!
시덴 : 후...
ふ...
이오타 : 시덴 님...?
紫電殿...?
...알겠습니다.
...わかりました
시덴 : 그런데... 데이토나 씨...라고 했던가?
さて... デイトナさん... だったかな?
데이토나 : 마음대로 불러!
好きに呼べ!
시덴 : 응, 데이토나 씨.
うんデイトナさん
그가 말하는 건 그저...
彼はああいったけど...
자기표현이 서투른 것일 뿐...
自己表現の為に
제7파동(세븐스)를 사용하는 건...
第七波動(セブンス)を使うのは...
나 역시 잘못됐다고 생각하지 않아...
僕も間違いだと思わない...
이오타 : 시덴 님...
紫電殿...
시덴 : 하지만... 세상의 불만에 대해서
でも... 世の中の不満に対して
그리 부루퉁해지는 건...
不貞腐れるっていうのは...
타협할 수 있는 방안이 될 수 있어도...
妥協策があっても...
최선책은 아니라고 봐...
最善策ではないね...
데이토나 : 부정한다...! 아무거나 태우고...
不貞…! ただ物を燃やすだけの...
폭발시키는 제7파동(세븐스)에게...
爆発させるだけの第七波動(セブンス)に...
무슨 의미가 있다는 건데!
なんの意味があるんってんだよ!
시덴 : 다이너마이트가 수많은 목숨을 앗아가기도 했었지만...
ダイナマイトは多くの命を奪いもしたけど...
원래는 작업의 안정성을 높이기 위해 발명된...
元々は作業の安全性を高める為に発明された...
인명을 구하기 위한 거야.
人の命を救う為の物だよ
노벨 하면 많은 사람들이 생각하는...
ノーベルと聞いて人々が思い浮かべるのは...
살상 병기의 창조주가 아닌...
破壊兵器の生みの親ではなく...
위대한 발명가로서의 이미지잖아?
偉大なる発明家のイメージじゃないかな
데이토나 : 응? 으으... 역사는 질색이야!
ん? うう... 歴史は苦手なんだよ!
알기 쉽게 말해!
もっとわかりやすく言え!
시덴 : 쓰기 나름이라는 거지...
使い方次第って事さ...
당신이 싫어하는 힘이라 해도...
君は厭う力でも...
그것을 원하는 사람은 분명히 있어...
それを求める人は必ずいる...
예를 들어... 나도 그런 사람 중 하나야.
例えば... 僕もその1人だ
다시 말할게.
もう一度言うよ
나는 당신을 스카우트하고 싶어.
僕は君をスカウトしたい
데이토나 : 황신(스메라기)은 어딘가 좋아할 만한 구석이라곤 없는 패거리다!
皇神(スメラギ)はいけ好かねえな連中だ!
나 같은 능력자를 실험동물이든 뭐든 생각하면서!
俺等能力者を実験動物か何かだと思ってあがる!
그러면서 세상 사람들에게는 성인인 척 하는데
そのくせ世間様には聖人めいたツラしやがって
그런 놈들의 말을 따르느니...
そんな連中の言いなりになるくらいなら...
차라리 죽는 게 낫지!
死んだほうはまじだねえ!
시덴 : 죽음도 두려워하지 않을 각오가 있다면...
死すらも恐れない覚悟があるのなら...
그 각오와 힘을 가지고서...
その覚悟と力を持って...
황신(스메라기)도 사회도...
皇神(スメラギ)も社会も...
올바른 방향으로 변화시키는 것도 좋겠지...
いい方向に変てばがいい...
그걸 위해 난 당신을 동료로 받아들이고 싶어...
僕はその為に君を仲間に入れたいんだ...
데이토나 : 초면부터 다짜고짜 공격한 상대의 말을
初対面でボコられた 相手の言う事を
믿을 만큼, 난 바보가 아니거든.
信じるほど, 俺は馬鹿じゃねえ
하지만, 싸움은 네놈의 승리다!
だが, 勝負はテメーの勝ちだ!
다른 황신(스메라기) 녀석들 같이...
他の皇神(スメラギ)の連中みてえに...
강제로 납치하여...
強引に拉致たらどうだ...
은폐가 통한다고 생각했을지도 모르겠지만...
隠し通せてると思ってるかもしれねぇが…
다 들었다고...
聞いているぜ...
네놈처럼 황신(스메라기)은..
テメー等皇神(スメラギ)は...
납치당한 놈들을 세뇌했다더군...
拉致た奴らを洗悩とかしてんだろう...
시덴 : 어느 팀이 그런 연구를 하고 있다는 것을
どこかのチームはそういう研究をしているのは
나도 들었지...
僕も聞いている...
하지만, 방금 이오타 씨가 말한 대로야.
でも, さっきイオタさんは言った通りだよ
신념이 없는 힘은...
信念なき力など...
아무 의미도 없어...
なんの意味もない...
나는 당신이 스스로의 의사로...
僕は君の意思で...
협력해주길 원하고 있어...
僕等に協力してくれる事を望んでいる...
데이토나 : 시시하군...
っくだらねえ...
용건은 끝났냐...
用は済んだろう...
끝낼 거면 당장 끝내던가.
止めを刺すになんないしな
하기 싫으면 당장 꺼지던가!
しねえんだったらとっとと消えろ!
시덴 : 아니... 내가 말하고 싶은 건 거기까지.
嫌... 僕は言ったかったはそれだけだ
명함... 여기 두고 갈게.
名刺... ここに置いておくよ
혹시 마음이 바뀌면...
もし気が変ったら...
연락이라도 했으면 좋겠네...
連絡して欲しい...
데이토나 : 믿기지 않는군...
ありえねえな...
시덴 : 그럼, 하는 수 없지.
なら, しかたがないんだ
오늘 한 대화는...
今日の会話は...
우리에게, 보다 더 나은 미래와...
僕等にとってより良い未来に...
연결되어 있다고, 믿고 있어...
繋がっていると, 信じているよ...
그럼 안녕히... 데이토나 씨.
御機嫌よう... デイトナさん
(떠나려는 순간)
아, 맞다.
ああ, そうだ
오늘은 이제부터 우리 간판 아이돌...
今日はこれからウチの看板アイドル...
모르포의 라이브 방송이 있어...
モルフォのライブ配信があるんだ...
봐주면 기쁘겠는데.
見てもらえると嬉しいな
그녀의 프로듀스도...
彼女のプロデュースも...
내가 관할하거든.
僕の管轄でね
데이토나 : 모르포...?
モルフォ...?
웃기고 자빠졌네!
ふざけやがって!
(떠나는 시덴과 이오타)
이오타 : 만족하셨습니까?
よろしかったのですか?
시덴 : 그의 기분... 조금은 알 것 같아...
彼の気持ちも... 少しはわかるんだ...
뒷일은... 모르포에게 걸어볼까 생각 중이야.
後は... モルフォに託してみようかなと思ってね
이오타 : 사이버 디바의 정신 간섭 말씀입니까?
サイバーディーヴァの精神干渉ですか?
하지만, 소나로서 사용하기 위해 튜닝한 지금의 기재는...
しかし, ソナー用にチューニングした現在の機材では…
큰 효과를 보기 어려울 것입니다...
大した効果はないのでは...
시덴 : 그저 잠시라도... 그의 마음을 움직이게 하는 거라면 상관없어.
ほんのわずかでも... 彼の心を動かしてくれればがいいんだ
그의 의사로 뽑아 달라는 것도...
彼の意思で選んで欲しいってのも...
거짓말이 아니니까.
嘘じゃないからね
이오타 : 알겠습니다. 그런 자에게까지 진지하게 대하시는...
わかりましたあのような者に対しても真摯に接する...
시덴 님이야말로 지도자에 걸맞는 그릇이시군요.
紫電殿はまさに指導者に相応しい器ですな
시덴 : 진지하게 대한 적은 없어...
真摯だってなんて事はないよ...
처음에 한 말대로...
最初に言った通り...
디바 프로젝트는 타협 가능한 방안일 뿐...
ディーヴァプロジェクトは妥協策でしかない...
무리해서 말하자면... 그가 말한 헌터의 차이라는 건...
強引さで言ば... 彼はいうハンターとの違いなんて...
그다지 별 다를 게 없어...
ありはしないだから...
그런 방편은, 나 자신이 하려는 일을...
あんな方便, 自分のしようとしている事を...
잠자코 모른 체 하여
棚に上げて
잘 말했다고 볼 수 있지.
よく言ったものだよ
이오타 : 지도자가 망설인다면...
指導者は迷っていってば...
따르는 이들에게 불안감이 생깁니다.
従う者に不安が生じます
비록 망설임이 있을지언정...
例え迷いがあろうとも...
그것을 보지 않는 것이...
それを見せぬのが...
올바른 지도자의 방식이죠...
正しき指導者の在り方かと...
시덴 : 그렇군... 고마워.
そうだね... ありがとう
돌아갈까, 회사에.
戻ろうか, 会社に
이오타 : 옙, 이미 운전수한테 연락을 넣고 있는 중입니다.
ハッ, 既に運転手には連絡を入れてあります
시덴 : 과연, 광속다운 행동이네.
流石, お光速(はや)い行動だ
-----
이번 편을 번역하면서 드는 기분이 데이토나가 그냥 모르포에게 홀딱 반한 정도가 아니라 시덴이 그의 정신에 어느 정도 간섭했다는 것 자체가 좀 충격적이더군요.
어쨌든 제안을 거절했어도 결국엔 스메라기에 잡혀 들어올 수밖에 없는 운명이라고나 할까.
조금 불쌍하네요...
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***