본문

평점 :
7.7 더보기 +
글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[잡담] 약간 아쉬운 부분이 몇 개 있네요 [5]


profile_image


(58327)
0 | 5 | 918 | 비추력 145
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 5
1
 댓글


(IP보기클릭)121.140.***.***

예시가 없어서 잘 공감이 안되네요... 그리고 나름 제2외국어를 일본어를 선택해서 기억나는 바로는.. 일본어는 조사를 생략해도 말이 전달되는 경우가 많은데 우리말은 일본어에 비해 조사가 생략할수 있는게 제한적인거는 알고 있습니다. 즉 말씀하신게, 일본어로 직역하면 조사가 없는 상황인데 번역에는 조사가 들어갔다 이런 말씀을 하시는건데.. 이건 현지화로 인한 수정일 가능성도 있다는 말인데요 물론 말은 이렇게 했지만 저는 일본어 초짜 수준이라, 인게임내에서 말씀하신 부분을 캐치하지 못하였습니다. 인게임내 스샷들을 보여주시거나 대충 어느구간이라거나 유튭영상에서 대충 어느구간이라 알려주시면 (두세개의 예시정도) 좋을거 같슴다. 나름, 파판7 유저들에게는 흥미로운 부분이 아닐까요?
25.07.17 18:25

(IP보기클릭)118.39.***.***

순광자연광역광
에어리스 말투가 가끔씩 조사를 빼먹는 말투 입니다. 무조건 안쓰는건 아니었고요. 예를 들면 '방, 같으니까' 자막은 '난 방을 같이 쓰니까' '이게, 진짜 시작!, 그렇지?' 자막은 '이게, 진짜 시작이네 그렇지?' '초코보, 탈까?' 자막은 '초코보를 탈까?' 리메이크 쪽은 재법 말투를 잘 표현 해 놨었습니다. | 25.07.17 20:37 | |

(IP보기클릭)121.140.***.***

뿌우!
아 그러고 보니 그런부분이 있었군요. 그런데ㅋ 전부 무시한거는 아닙니다. 왜냐면 에어리스 대사 번역중에 조사가 생략된 번역이 적지 않았던걸로 기억합니다. | 25.07.18 01:28 | |

(IP보기클릭)59.9.***.***

뿌우!
에어리스 특유의 말투는 그냥 들어도 느낍니다. 번역자도 고민했을거 같아요. 하지만 우리말 구조상 조사를 빼면 조금 이상하긴 합니다. 이런건 아쉬운 부분으로 남겨두고 넘어가시조… | 25.08.10 22:41 | |

(IP보기클릭)219.240.***.***

그런게 있었군요. 번역하시는 분들이 시간에만 쫓기지 말고 원작에 대한 이해도가 좀 더 있었으면 좋겠네요.
25.08.18 00:10


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글

파이널 판타지 7 리메이크

평점
7.7
장르
RPG, 액션
한글 지원
한국어지원(자막)


플랫폼
PC, PS4, PS5
가격정책
패키지구매


일정
[출시] 2020.04.10 (PS4)
[출시] 2021.06.10 인터그레이드 (PS5)
[출시] 2021.06.10 인터그레이드/DLC (PS4)
[출시] 2021.12.16 (PC)


X