인터넷 사이트를 죄다 뒤져 봐도 번역본이 없어서 제가 직접 번역했습니다.
사실, 저 일본어 지식이 제대로 없다 보니 번역기를 베이스로 하고 간혹 어색해 보이는 문장마다 우리말로 자연스럽게 의역하는 식으로 좀 해서...
번역 퀄리티가 영 안 좋거든요.
그래도 최대한 노력했으니 틀린 부분이 있다면 댓글로 지적해서 제가 수정할 수 있도록 해주시면 감사하겠습니다.
-----
데이토나, 그 착화점
デイトナ, その着火点
데이토나 : 시덴에... 황신(스메라기) 그룹인가...
紫電に... 皇神(スメラギ)グループか...
쳇... 유치하기는...
ちぇっ... っくだらねえ...
(귀가하는 데이토나)
어이! 돌아왔다!
おい! 帰ったぞ!
부하 1 : 아아! 데이토나 씨! 돌아왔... 히익!?
ああ! デイトナさん! お帰りじゃす... ひい!?
엉망진창이 됐잖아요!
ボロボロじゃないっすか!
진짜 무슨 일 있었습니까!
マジ何あったんっすか!
데이토나 씨를 이 꼴로 만들다니, 어떤 놈이!
デイトナさんをボロボロにっすっとか, どこの奴っすか!
데이토나 : 별 거 아냐!
なんでもねえよ!
그냥 좀 자빠진 것뿐이다!
素っ転んだだけだ!
부하 1 : 그렇습니까?
そうっすか?
데이토나 : 근데, 뭐냐?
ってか, なんだ?
니들, PC 앞에 모여가지고...
お前等, PCを前に集まりして...
이 노래... 모르포?
この歌... モルフォ?
아아, 그 녀석이 말한 라이브 방송이군.
ああ, アイツは言っていたライブ配信ってヤツか.
부하 2 : 말했다! 라이브 방송이라고요!
言っただな! ライブ配信じゃないっす!
오늘은... 생방송이에요! 생방송!
今日のは... 生配信ですよ! 生!
데이토나 : 됐어... 살아있다고 해도 가상이잖아...
嫌... 生っつたってバーチャルじゃ...
부하 1 : 잠깐! 괜찮으니, 데이토나 씨도 한번 들어보세요!
ちょっち! いいから, デイトナさんも聞いてみてくださいよ!
진짜 좋은 노래예요! 진짜, 진짜!
マジでいい歌っすから! マジ, マジ!
데이토나 : 하아?
はあ?
야... 이건...
おい... これは...
부하 1 : 이야... 불가사의하게도...
いやあ... 不思議なんですけど...
모르포의 노래에...
モルフォちゃんの歌って...
생방송 때와는 또 각별하게도...!
生配信の時のはまた格段によって...!
(계속해서 주절대는 부하 1)
데이토나 : 가슴속에서 들끓던 생각을 태웠다...!
胸の奥でくすぶっていた思いを焼つくす...!
뜨겁고 뜨거운 마그마 같은 충동...
熱い熱いのマグマみてぇな衝動...
이 뜨거움은 대체 뭐야?
この熱はいったいなんなんだ?
고작 버추얼 아이돌의 노래 하나에...!
たかがバーチャールアイドルの歌一つ...!
근데...! 이건...!
ただ...! これは...!
뭐야, 이거! 뭐냐고, 이거!
なんだ, こりゃは! なんだ, こりゃは!
부하 1 : 데이토나 씨? 어떻게 된 거예요?
デイトナさん? どうしたなんっすか?
데이토나 : 대단해!
すげえ!
부하 1 : 네?
え?
데이토나 : 열라 뜨거운 노래잖아!
すげえ熱い曲じゃねーか!
부하 1 : 아, 그러세요?
あ, っそうすか?
아니, 그렇긴 하지만...
いや, そうっすけど...
데이토나 : 보인다...
見えた...
부하 2 : 모르셨습니까!?
わかりになられましたか!?
데이토나 : 보였을지도 몰라...
見えたかもしれねえ...
오랜만에...
久しぶりに...
아니...
いや...
처음으로...
初めてか...
내 심장이 달아오르고 있다는 것을!
俺のハートを燃やがせるものを!
부하 1 : 네?
はい?
데이토나 : 응! 이 모르포라고...
おい! このモルフォっての...
분명...
確か...
황신(스메라기)의 아이돌이었지!
皇神(スメラギ)のアイドルだったよな!
부하 1 : 아, 그렇죠...
あ, そうですよ...
데이토나 : 그 녀석...
アイツ...
시덴이라고 했나...?
紫電とか言ったか...?
명함이...
名刺は...
아차!
しまった!
잃어버렸잖아!
捨てちまったか!
부하 1 : 아니, 의미를 모르겠는뎁쇼!
いや, 意味わかんねえっすよ!
뭡니까, 갑자기?
なんっすか, いきなし?
데이토나 : 역시, 직접 갈 수밖에 없나...
となりゃ, チョクで行くしかねえか...
부하 1 : 직접... 하아! 어디 가는 겁니까?
チョクって... はあ! どこへ行くつもりっすか?
데이토나 : 황신(스메라기)이다!
皇神(スメラギ)だよ!
만나러 가게 해줘!
会って碓かめてくる!
모르포를!!
モルフォに!!
부하 1 : 만나러...
碓かめって...
아니, 버추얼 아이돌이잖습니까!
いや, バーチャルアイドルですよ!
자기 스스로 말해놓고!
自分で言っていましたよね!
부하 2 : 리더...!
リーダー...!
부하 1 : 너도 뭐라도 좀 말해 보라고! 데이토나 씨에게!
お前もなんか言ってやがってよ! デイトナさんに!
부하 2 : 무운을!
ご武運を!
부하 1 : 에에에에에...!?
えええええ...!?
데이토나 : 어이!
おうよ!
폭속으로 뛰어가자고!
爆速でカッ跳ばして行くぜ!
부하 1 : 무운을...?
ご武運はをって
에? 뭐지?
え? 何?
이거...
この...
데이토나 : 뭐긴!
何!
가자고, 짜샤! 햣하~!
行ぜえ, ホラーッ! ひやっはあっ!
부하 1 : 아아... 진짜로요...?
ああ... マジっすか...?
뭐... 뭡니까, 이거?
っすか... なんっすか, これ?
부하 2 : 리더...
リーダー...
Good Luck...!
グッドラック...!
부하 1 : 답이 없다...
ないわ...
진짜 답이 없어...
マジないわ...
뭐지... 그, 다른 사람이 된 것 같아...?
っすか... それ, 別の人じゃねえ...?
-----
(스메라기로 뛰어가는 데이토나)
데이토나(독백) : 그리고, 나는...
そして, 俺は...
모르포의 진실을 알고... 만나게 되었다...
モルフォの真実を知り... 出遭う事になる...
운명의 상대... 내 가슴을 뭉클하게 하는 존재...
運命の相手... 俺の胸を熱くさせる存在...
그녀는...
彼女に...
이것은... 그을린 나의 마음에...
これは... くすぶっていた俺のハートに...
뜨거운 불꽃을 점화시켜 준... 이야기...
熱い炎は点るまでの...物話...
-----
네, 이걸로 번역 다 끝났습니다.
당분간은 저도 좀 마음의 여유를 가질 수 있을 것 같네요.
그나저나 데이토나의 반응을 보면 미약하긴 해도 세뇌가 어느 정도 가미된 채로 그 심리를 자극했을 가능성이 높다고 생각합니다.
아무튼 허접한 번역 봐 주셔서 감사합니다.
조만간 번역본들 좀 수정을 거쳐야 할 것 같습니다.
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***