인터넷 사이트를 죄다 뒤져 봐도 번역본이 없어서 제가 직접 번역했습니다.
사실, 저 일본어 지식이 제대로 없다 보니 번역기를 베이스로 하고 간혹 어색해 보이는 문장마다 우리말로 자연스럽게 의역하는 식으로 좀 해서...
번역 퀄리티가 영 안 좋거든요.
그래도 최대한 노력했으니 틀린 부분이 있다면 댓글로 지적해서 제가 수정할 수 있도록 해주시면 감사하겠습니다.
-----
보검을 가진 자들
宝剣を持つ者達
이오타 : 시덴 님! 시덴 님!
紫電殿! 紫電殿!
시덴 : 으음... 이오타 씨...
ううん... イオタさん...
이오타 : 일어나셨습니까?
目覚めましたか?
시덴 : 미안해, 깜빡 잠들었나 봐.
すまない, 眠ってしまっていた
우리 회사 차는 쾌적하네...
我が社の車は快適だね...
이오타 : 가위에 눌리신 것 같습니다만...
うなされていたようですが...
시덴 : 응... 잠깐, 옛일에 관한 꿈을...
ああ... ちょっと, 昔の事を夢に...
아니, 신경 쓰지 않아도 돼...
嫌, 気にしないで...
그보다...
それより...
슬슬 차가 진입할 수 없을 것 같은데...
そろそろ車は入れなくなりそうだね...
이오타 : 네. 운전수, 바로 이 근처다.
はい運転手, この辺りだ
차를 세워주게.
止めてくれ
(정차)
시덴 : 수고 많았어...
ご苦労様...
돌아갈 때 다시 부를게...
帰る時にまた呼ぶよ...
-----
시덴 : 생각 이상으로 거친 것 같네... 이 근처는...
思っていた以上荒れているね... この辺りは...
이것도 그 팀의?
これも例のチームの?
이오타 : 예전에 벌어진 세력권 투쟁의 흔적이죠.
かつての縄張り争いの跡でしょう
주어진 힘의 의미조차 이해하려 하지 않은 채...
与えられた力の意味も理解しようとせず
분수에 벗어난 만행을 일삼다니...
無軌道な蛮行に明け暮れる...
정말 한심하군...
なんと嘆かわしい...
시덴 님께 털끝 하나라도 건드렸다간...
紫電殿の爪の垢でも
뜨거운 맛을 보여주도록 하겠습니다.
煎じて飲ませてやりたいものです
시덴 : 훗, 이오타 씨는 사람 치켜세우는 것에 능하네.
ふっ, イオタさんは人をおだてるのが上手いね
나는 그렇게 대단한 사람이 아닌데.
僕はそんな大した人じゃないよ
이오타 : 이와 같은 광경을 보면...
斯様な光景を見にすれば...
시덴 님께서 목표로 삼고 계시는 이상...
紫電殿の目指す理想...
그 말씀에 통감하게 됩니다...
その言味は痛感するというものを...
역시, 계획을 서두르시는 편이...
やはり, 計画を急げならんと...
시덴 : 이상은, 그리 아름다운 게 아니야...
理想なんて, 綺麗な物じゃないさ...
디바 프로젝트는...
ディーヴァープロジェクトは...
지금으로서 할 수밖에 없는 최선책이자...
今出来る限りの最善策
타협 가능한 방안일 뿐...
妥協策でしかない…
이상이라는 건...
理想だっていうのなら...
아무도 다치지 않게 하는 방책이 된다...
誰も傷つかない方策がいいに決まっている...
하지만... 그런 건 다 쓸데없는 소리에 불과해.
けど... そんな物は戯言だ
이오타 : 이거 혹시... 제가 주제넘게 실언을 한 것입니까?
これは... 出過ぎた事を言っていましたか?
시덴 : 아니... 당신 같은 찬동자들이 있어서...
嫌... 君のような賛同者がいてくれて...
나는 기뻐.
僕は嬉しいんだ
그... 데이토나 씨도...
彼... デイトナさんも...
당신처럼 호의적인 회답을 해주면 기쁘겠는데...
君みたいに二つ返事ならいいんだけど...
이오타 : 데이토나... 메이덴 블러드라고 칭하는 불량 집단의 리더...
デイトナ... メイデンブラッド称する不良チームのリーダー...
과거, 메이덴 블러드와 대립하던 세력
過去メイデンブラットと対立していた勢力
L & D를 단신으로 거의 괴멸 직전까지 몰아넣고...
L & Dををほぼ単身で壊滅に追い込む...
잔당들마저... 다른 구역으로 내쫓은...
担当の悪党ども... 一処に纏め上げた…
제7파동(세븐스) 능력자...
第七波動(セブンス)能力者...
하지만, 결국 충동 따위에 몸을 맡긴다는 대의밖에 없는 자.
しかし, 所詮は生成な衝動に身を任す大義なき者
원숭이 두목 따위에 불과합니다...
山猿のボスに過ぎません...
너무 기대하지 않으시는 게 좋습니다...
あまり期待は出来ぬでしょうな...
시덴 : 흠... 원숭이라면...
ふん... お猿さんなら...
수수경단이라도 가지고 올 걸 그랬나...
吉備団子で連いて来れるから...
그럼 편했을 텐데...
楽なんだけどな...
이오타 : 보수... 말입니까?
報酬... ですか?
돈에 눈이 먼 애송이 따위를...
金目当ての童など
호국 봉공에 뜻을 가진 자들이...
護国奉公の志を持たぬ者を...
동포로 끌어들여 맞이해도...
同胞に引き入れるなど...
기분이 찜찜한 건 어쩔 수 없군요...
気が進みませんが...
시덴 : 그렇게 말하니까... 이오타 씨, 마치 꿩 같네...
そういえば... イオタさんはキジっぽいだね...
그러면... 개는 메라크 군?
そうなると... 犬はメラク君?
이오타 : 시덴 님?
紫電殿?
시덴 : 하하... 아니, 미안. 아무것도 아냐.
はは... いや, ごめんなんでもないよ
보수 때문이라... 나쁘지 않은걸.
報酬目当て... 結構じゃないか
그래서 내 우방이 되어준다면...
それで味方になってくれるならね...
이오타 : 하지만... 아무도 시덴 님을 위해 스스로 움직이지 않으니...
しかし... 何も紫電殿自ら動かずとも...
저 같은 사람에게 맡기시는 게...
私のような者にお任せ頂ければ…
시덴 : 이번엔 미행이거든...
今回はお忍びだから...
당신을 포함해, 높은 랭크의 능력자는 보검에 의해 관리되고 있지...
君を含め, 高ランク能力者は宝剣によって管理されている...
보검을 사용하면... 회사 기록에 그대로 남게 되니까...
宝剣を使えば... 会社の記録に残ってしまうからね...
물론, 나도 예외는 아니지만...
勿論, 僕も例外じゃないんだけど...
사실, 나...
実は, 僕...
조금이지만, 보검 없이도 제7파동(세븐스)을 사용할 수 있어...
宝剣なしでも少しだが第七波動(セブンス)を使えるんだ...
이오타 : 그럴 수가! 시덴 님의 힘은 거기까지...?
なんと! 紫電殿の力はそこまで...?
시덴 : 위에는 비밀로 부쳐 줄래?
上には内緒にしておいてくれる?
일단, 윗사람들은...
一応, 上の人達は...
보검이 완전한 제어 시스템이라는 말을 하고 싶나 봐...
宝剣は完全な制御システムって事にしておきたいらしい...
최근, 높은 랭크의 능력자에게는 서브 보검을 쥐어 준다는...
最近じゃ, 高ランクの能力者にはサブの宝剣を付る...
그런 얘기도 나오는 것 같으니까...
...なんて話も上ってるみたいだから...
이오타 : 분부대로!
御意に!
시덴 : 고마워. 신뢰하고 있어... 그리고...
ありがとう信頼しているよ... それに...
개인적으로 말하자면...
個人的な事を言うと...
보검은 딱히 좋아하지 않거든...
宝剣ってあんまり好きじゃないんだ...
이오타 : 보검이... 말입니까?
宝剣が... ですか?
이유가 있으십니까?
何故でしょう?
시덴 : 보검을 가지고 변신하면... '변한다'는 느낌이라서 말이지...
宝剣で変身すると... トラーンスというのかな...
기분이 몹시 고양된다고나 할까...
気分はやたら高揚するというか...
그렇게 되지 않아?
そんな風にならないかい?
위에서는 부정하지만... 마치...
上は否定しているけど... まるで...
나 자신의 이기심이 표출되는 것 같아서...
自分のエゴは剥き出しになるみたいで...
그런 감각은 딱 질색이야.
あの感覚はどうも苦手だね
이오타 : 그렇습니까? 그다지 신경 쓰지 않았습니다만...
そうですか? 気にした事がありませんでしたが...
듣고 보니, 확실히...
いわれてみれば, 確かに...
시덴 : 뭐, 이오타 씨는 좀 그런 것 같네.
まあ, イオタさんはそうかもね
디바 프로젝트가 성공하면...
ディーヴァープロジェクトは成功すれば...
보검의 필요성은 없어지게 되고...
宝剣の必要性だっては無くなるし...
내 발언권도 오를 테고...
僕の発言権も上がって...
이렇게 몰래 움직이지 않아도... 잘 되겠지만...
こんなこそこそに動なくても... よくなるんだろうけど...
이오타 : 그렇기 때문에 제7파동(세븐스)을 가진 협력자를...
その為にも優れた第七波動(セブンス)を持つ協力者は...
모아야만 한다...는 거군요.
集めなくては... ですか
시덴 : 그래. 예전의... 스트라토스 씨처럼...
そうだよ以前のよう... ストラトスさんのように...
뛰어난 능력을 가진 사람을...
せっかく高い能力を持っている人を...
실험으로 망가지게 해선 안 돼...
実験で潰されてはたまらない...
당신과... 그와 같은 우수한 인력을...
君は... 彼のような優秀な人材は...
다른 부서에서 손을 쓰기 전에...
他の部署の手が回る前に...
숨길 수밖에 없겠지...
匿っておかないとね...
이오타 : 그는 황신(스메라기)에 대해 비협조적이었습니다.
彼は皇神(スメラギ)に非協力的でした
때에 따라 어쩔 수 없는 희생도 있는 법이죠.
時には仕方の無い犠牲もあります
실제로... 그의 희생으로... 연구에는...
現に... 彼の犠牲により... 研究には...
큰 성과가 있었다고 들었습니다.
大きな成果があったと聞いております
시덴 : 그래도... 별로 기분 좋은 얘기는 아니네...
それでも... 気持ちのいい話ではないからね...
??? : 데~이~토~나~아!
デ-イ-ト-ナ-アッ!
이오타 : 응? 이 목소리는...
ん? この声は...
시덴 : 익숙한 이름이네... 가 보자.
聞き覚えのある名前だね... 行って見よう
이오타 : 옙!
ハッ!
-----
이제 딱 절반에 도달했습니다.
주말이라서 나름 시간적 여유가 있다 보니 예정에 없었던 1편을 더 번역했네요.
그나저나 스트라토스도 간접적으로 등장하다니... 본편에서의 행적을 생각하면 참으로 안습...
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***