원래는 그냥 자기만족 & 감상을 목적으로 제 플레이 영상의 OST 가사를 입히려 했는데,
기존 한국어 중역에 의역이 많고, 영어 번역은 최근까지 갱신이 많이 돼서 의미가 많이 변했는데 한국어 중역은 이전 그대로여서 중역을 새로 하기로 했습니다.
인터넷에서 10년차 번역가라는 사람한테 18만원 주고 중역을 맡겼는데 결과물이 신통치 않아서, 영알못인 본인이 초벌번역을 한 뒤, 영어를 잘 하는 지인에게 검수를 맡겼습니다.
지인이 영어 → 한국어 중역뿐 아니라 라틴어 → 한국어 번역도 하는 등 정성을 다해 번역을 했기에 실상 그 친구가 번역한 거나 다름없습니다.
기존 한국어 중역은 라틴어 → 영어번역의 말이 되지 않고 이상한 의미의 가사를 최대한 말이 되고 의미가 있게 의역을 했는데, 저는 가사를 읽는 개개인에게 해석을 맡기고 싶어서 라틴어 → 영어번역을 최대한 직역했습니다.
때문에 읽기에는 기존 한국어 중역이 더 편할 것입니다.
기존 한국어 중역(라틴어 → 영어 번역 가사 원본) 링크
UnreleasedGameMusic
https://www.youtube.com/playlist?list=PLiVSF2AAhkqcaTdkehNreiMZ9aN-J28ku
새로운 한국어 중역 링크
https://www.youtube.com/playlist?list=PLGYr3RNOT9Po7kvZbw1a2nqg1Li4GpGEq
성직자 야수 OST 가사
숨은 거리 야하굴 OST 가사
교구장 아멜리아 OST 가사 (성직자 야수 OST와 동일합니다)
헴윅의 마녀 OST 가사
순교자 로가리우스 OST 가사
우주의 딸 이브리에타스 OST 가사
다시 태어난 자 OST 가사
아미그달라 OST 가사
루드비히 OST 가사 (1페에서 2페로 넘어갈 때 가사 좀 잘렸습니다)
살아있는 실패작들 OST 가사
시계탑의 레이디 마리아 OST 가사 (뒷부분 가사 좀 잘렸습니다)
초대 교구장 로렌스 OST 가사
최초의 사냥꾼 게르만 OST 가사
수익 창출 기능이 없는 채널이며 앞으로도 그럴 생각이 없습니다.
피드백은 언제나 환영입니다. 그리고 제가 좀 지쳐서 피드백이 늦게 반영돼도 이해해주시길 바랍니다
(IP보기클릭)118.37.***.***
(IP보기클릭)211.105.***.***
감사합니다! | 19.01.07 21:14 | |
(IP보기클릭)222.104.***.***
(IP보기클릭)211.105.***.***
직접 프롬뇌를 굴릴 줄 아는 몇몇 영특하신 분들 빼면, 일반적인 플레이어들은 그냥 스토리를 모른 채 지나가던가 열심히 웹서핑을 하며 프롬뇌들을 살펴봐야 하는 게 저도 아쉽네요. | 19.01.07 21:18 | |
(IP보기클릭)222.104.***.***
블러드본의 더미 파일을 보면 초기 기획은 여러 npc들과 마주치면서 대화도 좀 하고 사람냄새가 좀 나서 최소한 어떤 집단에서 뭔가 일이 터졌고 그 집단 내에서 몇 안 남은 행동이 가능한 주인공과 그 주인공에게 조력을 하는 사람들이 있는 식으로 뭔가 굴러가고 이런저런 변화를 조금 더 알기 쉽게 해줄 수 있었다면 더욱 차별화가 되었을텐데... 너무 감추고 잘 드러나지를 않는 부분을 파혜쳐 보는 즐거움도 있지만, 그게 그리 쉬운 게 아니니까요... 아이템을 살펴봐야만 보이는 것 보단. 아이템에 대한 정보를 직접 찾아내게 유도를 해주는 장치로 npc의 대사만이라도 좀 넣어주는 식으로 가닥 정도만 조금만 더 해주었더라면... 가사를 보니 더욱 여러가지 생각이 스쳐지나갑니다. 아아... 코슴이여!(코스프레 슴가만 검색 되는 현실) | 19.01.07 22:30 | |
(IP보기클릭)221.167.***.***
(IP보기클릭)211.105.***.***
감사합니다! | 19.01.11 05:43 | |
(IP보기클릭)211.36.***.***
(IP보기클릭)211.105.***.***
감사합니다! | 19.01.11 05:43 | |
(IP보기클릭)119.104.***.***
(IP보기클릭)218.155.***.***
감사합니다! 가사 내용이 더 구체적이어서 야수들의 뒷배경을 더 잘 알 수 있었으면 좋았을 것 같다는 아쉬움이 남네여 | 19.02.20 13:11 | |