여유로운 덕후활동???
10300:01:13,800 --> 00:01:16,797
적기 발견!
Enemy aircraft sighted!
104
00:01:31,750 --> 00:01:35,500
뒤에 붙었다! 뒤에 붙었다!
He's on my tail! On my tail!
1
00:03:08,010 --> 00:03:10,510
おい、どこへ行くんだ?
어이! 어디 가는 거냐?
Hey! Where are you going?
2
00:03:10,510 --> 00:03:12,010
戻れ!
어서 거기서 나와!
Get back here!
3
00:03:12,010 --> 00:03:13,210
行くぞ!
너 그러다 죽는다!
I'm coming!
별걸 다 참견 하는 덕후...
6
00:00:36,100 --> 00:00:38,100
乾杯!
건배!
Kanpai! (Cheers!)
7
00:00:40,100 --> 00:00:43,100
そして、行ってきます!
그럼, 다녀오겠습니다!
And then, we go! (lit. I will go and return!)
8
00:00:53,100 --> 00:00:57,900
君が代は
그대의 다스림은
May your reign
9
00:00:58,100 --> 00:01:04,100
千代に八千代に
천년이요 팔천년이 되리라,
last for a thousand, eight thousand generations,
10
00:01:04,100 --> 00:01:09,100
さざれ石の
작은 자갈이
until pebbles
11
00:01:09,100 --> 00:01:12,100
いわおとなりて
큰 바위가 되도록...
grow into mighty rocks
12
00:01:12,100 --> 00:01:18,100
Huna blentyn ar fy mynwes,
아가야, 내 품에 기대어 잠들어라,
Sleep child upon my bosom,
13
00:01:18,100 --> 00:01:24,100
Clyd a chynnes ydyw hon;
따스하고 포근한 이 품속에서.
It is cosy and warm;
14
00:01:25,100 --> 00:01:31,100
Breichiau mam sy'n dynn amdanat,
엄마의 두 팔이 널 굳게 감싸고,
Mother's arms enfold you tightly,
15
00:01:31,100 --> 00:01:36,100
Cariad mam sy dan fy mron;
엄마의 사랑은 가슴 속에 흐르네.
A mother's love is in my breast;
16
00:01:36,100 --> 00:01:42,100
Cariad mam sy dan fy mron;
엄마의 사랑은 가슴 속에 흐르네.
A mother's love is in my breast;
17
00:01:42,100 --> 00:01:49,100
Ni chaiff dim amharu’th gyntun,
그 어떤 것도 네 잠을 흔들 수 없고,
Nothing shall disturb your slumber,
18
00:01:49,100 --> 00:01:57,100
Ni wna undyn â thi gam;
아무도 너를 해치지 못하리라.
Nobody will do you harm;
19
00:01:57,100 --> 00:02:04,100
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
고요히 잠들어라, 사랑하는 아가야,
Sleep in peace, dear child,
20
00:02:04,100 --> 00:02:10,100
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
어머니 가슴 위에서 부드럽게 잠들어라.
Sleep gently on your mother's breast.
21
00:02:10,100 --> 00:02:11,100
天皇陛下万歳!
천황 폐하, 만세!
Long live His Majesty the Emperor!
22
00:02:11,100 --> 00:02:18,100
Ai angylion fry sy'n gwenu,
저 높은 곳의 천사들이 너를 향해 웃고 있구나,
Are angels above smiling on you,
23
00:02:19,100 --> 00:02:27,100
Arnat ti yn gwenu'n llon,
너를 향해 환히 웃으며,
Smiling cheerfully at you,
24
00:02:27,100 --> 00:02:34,100
Tithau'n gwenu'n ôl dan huno,
너 또한 꿈속에서 그 미소를 되돌려 보내며,
While you smile back in your sleep,
25
00:02:34,100 --> 00:02:44,100
Huno'n dawel ar fy mron,
내 가슴 위에서 고요히 잠드는구나,
Sleeping quietly on my breast
26
00:02:44,100 --> 00:02:51,100
Paid ag ofni, dim ond deilen
두려워 마라, 그저 나뭇잎일 뿐,
Do not fear, it is nothing but a leaf
27
00:02:51,100 --> 00:02:59,100
Gura, gura ar y ddôr;
문을 두드리며 사각사각 소리낼 뿐이다.
Beating, beating on the door;
28
00:02:59,100 --> 00:03:07,100
Paid ag ofni, ton fach unig
두려워 마라, 작은 파도 하나일 뿐,
Do not fear, only a small wave
29
00:03:07,100 --> 00:03:20,100
Sua, sua ar lan y môr;
바닷가에 속삭이며 출렁거릴 뿐이다.
Murmuring, murmuring on the seashore.
너 목숨니 몇개니, 덕후야??
30
00:00:16,333 --> 00:00:17,917
여보, 같이 가!
Stay with me, darling!
31
00:00:31,182 --> 00:00:33,710
모두 안으로 들어가요!
Everybody inside, quick!
32
00:00:33,710 --> 00:00:36,010
건물에서 멀리 떨어져 있어야 해요!
Away from the buildings!
33
00:00:38,355 --> 00:00:40,398
오 신이시여, 제발!
Oh, God. Please, no!
34
00:00:40,691 --> 00:00:42,650
제 남편이 저기 안에 있어요!
My husband's in there!
35
00:00:31,384 --> 00:00:33,477
36
00:01:44,858 --> 00:01:48,350
가자, P-51 하늘의 캐딜락!
Go! P-51, Cadillac of the sky!
37
00:01:54,301 --> 00:01:58,237
P-51, 하늘의 캐딜락이다!
P-51, Cadillac of the sky!
38
00:02:06,546 --> 00:02:07,069
짐?
Jim?
39
00:02:10,383 --> 00:02:12,578
짐, 내려와!
Jim, Get off the roof!
40
00:02:13,687 --> 00:02:14,483
Jim!
짐!
41
00:02:17,257 --> 00:02:20,693
엔진의 마력!
Horsepower!
42
00:02:34,941 --> 00:02:36,772
엎드려, 짐!
Get down, Jim!
43
00:02:36,977 --> 00:02:37,944
어서 엎드려!
Go on, get down!
44
00:02:39,913 --> 00:02:43,076
P-51, 너무 멋있죠?
P-51, Aren't they beautiful?
45
00:02:44,951 --> 00:02:45,546
자, 내려가자!
Get down!
46
00:02:45,546 --> 00:02:47,146
저, 저걸 만졌어요!
-l touched them!
47
00:02:47,353 --> 00:02:49,080
엔진 열기가 느껴졌어요!
l felt their heat!
48
00:02:49,115 --> 00:02:50,918
항공유 냄새가 났어요!
l can taste them. Oil and cordite.!
49
00:02:51,124 --> 00:02:53,217
나랑 병원으로 가자!
Come back to the hospital.
50
00:02:53,426 --> 00:02:56,554
우리가 만든 활주로에요!
Remember how we helped to build the runway?
51
00:02:56,997 --> 00:03:01,400
우리가 죽으면, 우리들은 이 활주로에 묻히겠죠?
lf we died like the others, our bones would be in the runway.
52
00:03:02,135 --> 00:03:04,069
그렇게 우리 활주로가 되는 거죠!
ln a way, it's our runway.
53
00:03:04,771 --> 00:03:06,295
아냐, 저건 일본군의 활주로야, 짐!
No, it's their runway, Jim!
54
00:03:07,140 --> 00:03:08,437
생각하지 마
Try not to think so much.
55
00:03:09,442 --> 00:03:11,273
아무 생각하지 마!
Try not to think so much.
56
00:03:21,821 --> 00:03:24,255
부모님 얼굴이 생각 안 나요.
l can't remember what my parents look like.
57
00:03:30,130 --> 00:03:32,724
엄마랑 같이 브릿지 게임도 했었는데,
l used to play bridge with my mother in her bedroom.
58
00:03:35,335 --> 00:03:39,135
엄마가 머리 빗는 걸 구경하곤 했는데,
She used to comb her hair. l'd watch her.
59
00:03:40,206 --> 00:03:42,697
갈색 머리였어요.
She had dark hair.
60
00:03:54,280 --> 00:03:56,280
"nimmo te show"
"나는 사랑 받았다"
"I was loved"
61
00:03:56,280 --> 00:03:58,280
"nimmo te spere"
"너는 사랑 받았다"
"you were loved"
62
00:03:58,280 --> 00:04:00,280
"nimmo te spais"
"그는 사랑 받았다"
"He was loved"
63
00:04:00,280 --> 00:04:04,280
"tareis surrender"
"그는 싸웠다"
"He fought"
64
00:04:04,280 --> 00:04:08,280
"nimmo te fly away"
"우리는 날아간다"
"We fly away"
65
00:04:16,280 --> 00:04:19,180
"nimmo te conquer"
"우리는 정복한다"
"We conquer"
66
00:04:19,480 --> 00:04:22,330
"nimmo te conquer"
"우리는 정복한다"
"We conquer"
67
00:04:22,630 --> 00:04:25,280
"nimmo te conquer"
"우리는 정복한다"
"We conquer"
68
00:04:25,280 --> 00:04:30,280
"nimmo te vivere"
"우리는 영원히 살아남으리라"
"We will live forever"
69
00:04:30,280 --> 00:04:33,280
"chant: memor in caelis"
"우리는 하늘에 기억되리라"
"We are remembered in the skies"
70
00:04:33,280 --> 00:04:35,280
"nimmo te conquer"
"우리는 날아가 정복한다"
"We fly away, we conquer"
덕후의 갱생? 무신론자가 신을 찾는 순간???
71
00:00:05,050 --> 00:00:08,050
이것들아, 어서 썩 꺼져!
Get out of here, you bastards!
72
00:00:23,050 --> 00:00:25,550
そんな食べ方じゃない!
그런 식으로는 먹을 수 없어!
You can’t eat it like that!
73
00:00:29,650 --> 00:00:30,550
この果物は…
이 과일은…
This fruit…
74
00:00:30,550 --> 00:00:31,950
ナイフで…
칼 같은 걸로…
With a knife…
75
00:00:31,950 --> 00:00:33,950
切って食べるんだ!
잘라서 먹어야 돼!
You have to cut it to eat it!
76
00:00:33,993 --> 00:00:34,652
짐!
Jim!
77
00:00:43,870 --> 00:00:44,598
짐!
Jim!
78
00:01:01,487 --> 00:01:02,749
정지!
Stop!
79
00:01:02,989 --> 00:01:04,650
살인자!
Murderer!
80
00:01:20,106 --> 00:01:20,731
짐!
Jim!
81
00:01:29,015 --> 00:01:30,676
내게 망고를 줬다고요!
He gave me a mango!
82
00:01:31,417 --> 00:01:34,113
내가 과일을 상자 채로 줄게!
I'll give you a whole fruit salad!
83
00:01:34,320 --> 00:01:37,778
하늘에서 먹을 게 쏟아 진다고!
There are Frigidaires falling from the sky!
84
00:01:37,990 --> 00:01:39,457
내 친구였어요!
He was my friend!
85
00:01:39,825 --> 00:01:40,814
일본 놈이야!
He was a Jap!
86
00:01:41,093 --> 00:01:42,583
전쟁이 끝났잖아요!
The war's over!
87
00:01:45,097 --> 00:01:48,225
난타오 경기장까지 걸어 갔다 왔니?
You walked all the way here from Nantao Stadium?
88
00:01:53,706 --> 00:01:55,674
거기 뭐가 있든?
What did you see? Rich pickings?
89
00:01:56,075 --> 00:02:00,171
비싼 물건? 크리스털 샹들리에, 칵테일 바...
Crystal chandeliers, cocktail bars...
90
00:02:00,379 --> 00:02:01,607
...하얀 피아노?
...white pianos?
91
00:02:09,622 --> 00:02:10,953
새 단어를 배웠어요.
I learned a new word today.
92
00:02:14,093 --> 00:02:14,923
원자 폭탄,
Atom bomb.
93
00:02:18,264 --> 00:02:20,755
흰 빛 같은 거였어요.
It was like a white light in the sky.
94
00:02:24,070 --> 00:02:25,833
하느님이 사진 찍는 것 같은...
Like God taking a photograph.
95
00:02:29,742 --> 00:02:30,504
난 봤어요...
I saw it.
96
00:02:44,657 --> 00:02:46,215
난 다시 살릴 수 있어요,
I can bring everyone back.
97
00:02:49,996 --> 00:02:51,520
다시 살려낼 거에요.
I can bring everyone back.
98
00:02:54,100 --> 00:02:54,896
모두 다...
Everyone.
99
00:02:58,471 --> 00:02:59,938
난 다시 살릴 수 있어요,
I can bring everyone back.
100
00:03:02,475 --> 00:03:03,134
모두 다...
Everyone.
101
00:03:05,578 --> 00:03:07,136
난 다시 살릴 수 있어요,
I can bring everyone back.
102
00:03:10,182 --> 00:03:10,910
모두 다...
Everyone.
103
00:03:14,787 --> 00:03:16,118
모두 살릴 수 있어요,
I can bring everyone back.
104
00:03:19,258 --> 00:03:20,088
모두 다...
Everyone.
105
00:03:24,258 --> 00:03:25,088
모두 다...
Everyone.
106
00:03:28,258 --> 00:03:29,088
모두 다...
Everyone.
107
00:03:31,787 --> 00:03:33,118
모두 살릴 수 있어요,
I can bring everyone back.
108
00:03:35,258 --> 00:03:36,088
모두 다...
Everyone.
109
00:03:36,787 --> 00:03:38,118
모두 살릴 수 있어요,
I can bring everyone back.
110
00:03:38,787 --> 00:03:40,118
모두 살릴 수 있어요,
I can bring everyone back.
111
00:03:40,258 --> 00:03:41,088
모두 다...
Everyone.
112
00:03:41,258 --> 00:03:42,088
모두 다...
Everyone.
113
00:03:42,258 --> 00:03:43,088
모두 다...
Everyone.
114
00:03:43,258 --> 00:03:44,088
모두 다...
Everyone.
115
00:03:45,017 --> 00:03:45,608
짐!
Jim!
116
00:03:48,587 --> 00:03:50,612
나한테 배운 거 다 잊었어?
Didn't I teach you anything?
117
00:03:51,090 --> 00:03:53,558
알아요!
Yes!
118
00:03:55,428 --> 00:03:58,192
사람은 배고프면 무슨 짓이든 한 댔죠.
You taught me people will do anything for a potato.
119
00:04:01,534 --> 00:04:02,933
3년 간 같이 지냈어?
Three years with him?
120
00:04:03,703 --> 00:04:06,968
가자, 아빠 찾아줄게.
Come on. I'll take you back to your dad.
121
00:04:07,173 --> 00:04:11,303
은퇴해서 하루 세 끼씩 먹고 수영장에서 놀자구.
You can retire and eat three meals a day, play in the pool.
