본문

[디아] [디아블로] 디아블로 2: 레저렉션 한국어 번역 관련 재수정 안내 [113]




(4715600)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 41705 | 댓글수 113
글쓰기
|

댓글 | 113
 댓글


(IP보기클릭)1.1.***.***

BEST
추가적으로 이제 PC판 한정 배틀넷 옵션에서 한국어 텍스트 + 영어 음성이나 한국어 텍스트 + 한국어 음성 등, 유저가 원하는 대로 언어 설정이 가능합니다. (기존에는 한언어로 변경하면 해당 언어로 전부 다 변경이 되었습니다) 감사합니다.
21.09.10 11:49

(IP보기클릭)218.146.***.***

BEST
나름 블코에서 절충안 마련한 것 같네요
21.09.10 11:41

(IP보기클릭)49.142.***.***

BEST
무조건 번역하는게 옳다고 생각하면 스마트폰이라고 하지 말고 똑똑이전화라고 하거라
21.09.10 13:00

(IP보기클릭)39.7.***.***

BEST
역시 해당 유저층에 맞춰주는게 편하지
21.09.10 11:27

(IP보기클릭)119.197.***.***

BEST
몇개는 한빛시절 오역 그대로 가네
21.09.10 11:28

(IP보기클릭)39.7.***.***

BEST
역시 해당 유저층에 맞춰주는게 편하지
21.09.10 11:27

(IP보기클릭)119.197.***.***

BEST
몇개는 한빛시절 오역 그대로 가네
21.09.10 11:28

(IP보기클릭)39.7.***.***

루리웹-3687355437
이래도 뭐라하고 저래도 뭐라고 하니 그냥 옛날 버전으로 써라임. | 21.09.10 13:32 | | |

(IP보기클릭)61.101.***.***

루리웹-3687355437
새로운 오역 vs 쓰던 오역 당연히 후자가 나음. | 21.09.11 00:09 | | |

(IP보기클릭)121.50.***.***

잘바꿨다.
21.09.10 11:28

(IP보기클릭)223.33.***.***

번역이 바뀌길 바라긴 했는데 이렇게 전부 음차로 바뀌길 바란건 아니었는데 하지만 세상에 완벽한 번역은 없고 어쨌든 음역에 이미 익숙해진 사람들이 많으니 납득할 수 밖에요 일단 근데 유니크나 룬워드 이름등은 그대로인게 다행. 그건 한빛 번역이 오히려 오역 투성이였어서
21.09.10 11:29

(IP보기클릭)223.33.***.***

얼방먹은용암광전사
근데 슈퍼유니크 몬스터 불타는 시체는 매우 불편하네요 그냥 아예 커프스파이어라고 하지... | 21.09.10 11:32 | | |

(IP보기클릭)49.142.***.***

얼방먹은용암광전사
커프스파이어는 시체불꽃이 정확한 번역이긴 한데, (도깨비불의 시체버젼이라고 보면 됨) 어차피 시체에서 나오는 불빛을 말하는 거라 시체가 불타고 있다고 봐도 크게 잘못된 의역은 아닙니다. 불타는 시체가 입에 착착 감기기도 하고. | 21.09.10 12:58 | | |

(IP보기클릭)61.105.***.***

Lime Leaf
사람마다 다르겠지만 저는 의미가 많이 다르다고 생각합니다. 그래서 이건 명백한 오역이라고 봅니다. 주체가 다르잖아요. 입에 감긴다는것도 어디까지나 익숙함의 문제일 뿐이고요. | 21.09.10 14:14 | | |

(IP보기클릭)121.175.***.***

얼방먹은용암광전사
디아블로 2의 아이템의 앞뒤 문장들은 단어 하나하나가 성능 옵션 관련을 표현하는 단어이기 때문에.. 단어 하나나를 풀어서 쓰는게 맞다고 생각하고 절대 의역 하면 안된다고 생각합니다.. | 21.09.10 21:38 | | |

(IP보기클릭)61.105.***.***

난이도
이건 아이템 얘기가 아니니까요 | 21.09.10 21:51 | | |

(IP보기클릭)118.42.***.***

적당히 잘 타협한듯
21.09.10 11:31

(IP보기클릭)211.206.***.***

떡대 ㅋㅋㅋ
21.09.10 11:36

(IP보기클릭)218.146.***.***

BEST
나름 블코에서 절충안 마련한 것 같네요
21.09.10 11:41

(IP보기클릭)223.62.***.***

역시 익숙한게 좋앙.
21.09.10 11:41

(IP보기클릭)121.176.***.***

이건 피드백 반영은 정말 좋네요. 한글 사랑도 좋치만 지나치게 틀을 벗어나는게 아닌가 싶었는데 익숙했던 번역으로 돌아와서 좋네요.
21.09.10 11:43

(IP보기클릭)183.102.***.***

오 다시 옛날번역으로해준건가
21.09.10 11:47

(IP보기클릭)1.1.***.***

BEST 추가적으로 이제 PC판 한정 배틀넷 옵션에서 한국어 텍스트 + 영어 음성이나 한국어 텍스트 + 한국어 음성 등, 유저가 원하는 대로 언어 설정이 가능합니다. (기존에는 한언어로 변경하면 해당 언어로 전부 다 변경이 되었습니다) 감사합니다.
21.09.10 11:49

(IP보기클릭)175.223.***.***

Naeri
와 갸꿀 | 21.09.10 13:39 | | |

(IP보기클릭)1.1.***.***

Naeri

정식 발매 시 변경이 가능합니다. | 21.09.10 16:08 | | |

(IP보기클릭)59.6.***.***

Naeri
영문 텍스트에 한글 음성으로 가능하다니 이거 좀 끌리네요.. | 21.09.10 22:23 | | |

(IP보기클릭)49.167.***.***

Naeri
대박!!! 바로 이거지!!!!!!!!!! | 21.09.11 13:30 | | |

(IP보기클릭)116.46.***.***

샛별곤봉
21.09.10 11:49

(IP보기클릭)49.163.***.***

여수가는소라 아오이
모닝스타 | 21.09.10 14:51 | | |

(IP보기클릭)175.198.***.***

됐네
21.09.10 11:51

(IP보기클릭)1.228.***.***

번역가가 영어보다 한글이 딸리네 ㅉㅉ
21.09.10 11:53

(IP보기클릭)210.99.***.***

걍오소리
지인이 영어강산데 실제로 영어강사들 한글이 영어보다 딸린다고 하더이다 | 21.09.10 13:29 | | |

(IP보기클릭)210.100.***.***

스타1 리마처럼 번역 2개 다 제공하는 방법도 있지 않나요?
21.09.10 11:59

(IP보기클릭)124.58.***.***

다시 보니까 다 스깟네 허리케인은 왜 영문명 따라가는데 멀티샷은 다발사격일까;
21.09.10 12:00

(IP보기클릭)203.229.***.***

스2 음역 안할 땐 뭐라 안하더니 이젠 뭐라 했나보네. 스2때도 스1하고 괴리감이 좀 있었지만 뭐라 한거는 없었던거 같은데... 시대가 변한거여 잣대가 변한거여
21.09.10 12:02

(IP보기클릭)118.39.***.***

Microsoft
번역할거면 제대로 하던가 해야되는데 그것도 아니고 이상하게 번역했으니 그렇죠 | 21.09.10 12:07 | | |

(IP보기클릭)124.58.***.***

Microsoft
뭐 적응 안된다는 의견은 많았지만 이렇게 결정하게된건 2개의 이슈 때문인거 같음 무기 종류를 구분하는 번역이 죄다 틀린 점 그리고 중국어 베이스로 번역 한거 아니냐는 글까지 나와서 결국 번역완성도가 너무 낮아서 어짜피 수정은 해야되는데 반응도 좋지 않으니 알아서 바꿔온거….. | 21.09.10 12:24 | | |

(IP보기클릭)121.138.***.***

Microsoft
음역, 완역 문제가 아니라 무기 이름이 중국어 베이스로 번역되어서 한국에는 잘 안쓰는 한자 단어들로 번역이 되었어요. 그래서 조선족이 번역했냐고 욕먹은거죠. 게임에서 이름보고 아이템 주웠는데 생각한 것하고 다른 아이템이라서 욕먹은거에요. 스타2, 와우, 디아3처럼 제대로 번역했으면 문제가 없었을꺼에요. | 21.09.10 12:30 | | |

(IP보기클릭)203.229.***.***

Anakin
그런데 그 디아3때 번역공모까지 받아가면서 번역한 '모닝스타-샛별곤봉' 이것도 디아2리마에 와서 까인거 보면 중국어 베이스 운운은 좀 뭐랄까... 핑계같은 느낌이예요. 솔직히 저 샛별곤봉도 일반인 입장에선 뭥미? 니까요. 걍 솔직하게 처음부터 음역해달라 하지... 그리고 그럴거면 스2때부터 좀 일관성을 가지지... | 21.09.10 12:49 | | |

(IP보기클릭)61.105.***.***

Anakin
중국어 베이스라는건 헛소문임 님이 말한 바로 그 디아3의 번역 무기이름 번역한거랑 똑같이 디아2에 번역한거니까.. | 21.09.10 13:57 | | |

(IP보기클릭)61.105.***.***

Anakin
https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/53472062 디아2 무기 이름 번역 디아3랑 비교. 보시다시피 전부 같아요. 없는거 빼고 있는건 거의 다 같다고 보면 됨. 그런데 디아3는 '제대로 된 번역'이라고 하시는게 좀 황당하기 그지 없긴 하네요 | 21.09.10 14:20 | | |

(IP보기클릭)218.48.***.***

Microsoft
스2 처음 나오기 전에도 블코식 의역하지 말고 음역해달라는 목소리도 많았으니까 일관성 없다고 깔 일도 아님 | 21.09.11 02:41 | | |

(IP보기클릭)223.33.***.***

번역 질 + 익숙하고 말고 문제도 있지만 과거 공략이랑 새 공략 용어 섞여서 개판나는거 보는것보단 이게 훨씬 나음
21.09.10 12:10

(IP보기클릭)220.71.***.***

짱께판 중역한 거 같은 거지같은 고유명사 번역을 음역으로 바꾼 건 진심으로 환영!
21.09.10 12:14

(IP보기클릭)223.62.***.***

번역은 익숙한게 좋다하고 기능은 바뀐게 좋다하고. 띠용
21.09.10 12:15

(IP보기클릭)223.62.***.***

레알 당연 음역이어야지 ㅋㅋㅋㅋ 거의 중국판 번역한듯한 한자어들은 뭐였냐~ 잘바꿨다
21.09.10 12:23

(IP보기클릭)122.35.***.***

굿
21.09.10 12:43

(IP보기클릭)59.16.***.***

중국한자식 + 조선어 번역에서 기존으로 돌아와서 편안
21.09.10 12:46

(IP보기클릭)61.105.***.***

요루노아키
중국 번역이랑 비슷한거 몇개만 짜깁기 해서 선동한 짤에 속지 마세요 대부분 디아3에서 하던 번역 그대로 가져온거였으니까 | 21.09.10 14:00 | | |

(IP보기클릭)106.242.***.***

기존 번역을 다듬었으면 했는대 너무 돌아간거 같긴하네요, 익숙해서 좋긴하네
21.09.10 12:52

(IP보기클릭)222.107.***.***

결국 완역이 져버렸넹 ㅋㅋㅋㅋㅋ 대단들하다 ㅋㅋㅋㅋ 슈퍼틀딱들ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅌㅌㅋㅌ 스마트폰은 왜쓰냐 옛날감성대로 삐삐쓰면되지 하긴 자동사냥이 표준인 시대에 에휴
21.09.10 12:53

(IP보기클릭)49.142.***.***

BEST
어셈블
무조건 번역하는게 옳다고 생각하면 스마트폰이라고 하지 말고 똑똑이전화라고 하거라 | 21.09.10 13:00 | | |

(IP보기클릭)121.161.***.***

어셈블
어그로가 약해 | 21.09.10 13:13 | | |

(IP보기클릭)115.21.***.***

어셈블
바본가 ㅋ 스마트폰이랑 비교가 가능하냐 더 편하면 새로번역된거 좋다고 했겠지 ㅋ | 21.09.10 13:14 | | |

(IP보기클릭)118.220.***.***

어셈블
근데 무조건 음역으로 돌아간건 아닌것 같아요 지역명이나 이런건 그래도 적절하게 완역을 했는데요 유저들이 원하는건 사실 아이템 음역 문제여서 그걸 반영한 것 같습니다. 유저 층 고려하면 이것도 괜찮은 방법 인 것 같아요 | 21.09.10 14:18 | | |

(IP보기클릭)180.92.***.***

어셈블
ㄹㅇ ㅋㅋ 신문물 못받아 들이는 틀니들이 성공함ㅋㅋ | 21.09.10 14:36 | | |

(IP보기클릭)61.101.***.***

어셈블
완역 지지자들 다 이런 어그로나 분탕이였을거같음... | 21.09.11 00:11 | | |

(IP보기클릭)223.62.***.***

루리웹-7761594344
요즘 꼬꼬마들은 일찍부터 꼰대화 되가는듯. | 21.09.11 11:24 | | |

(IP보기클릭)202.14.***.***

시1 리마처럼 선택하게 해줘
21.09.10 12:57

(IP보기클릭)14.58.***.***

찬까마귀 ㅋㅋㅋ
21.09.10 13:03

(IP보기클릭)221.167.***.***

고유명사만 음역정도 해주는게 어떻까 했는데 이렇게 다 바꿔버릴 줄이야..
21.09.10 13:05

(IP보기클릭)14.6.***.***

주 소비층이 틀딱들이라서 그냥 틀딱시절로 회귀하는군요. 참 여기저기서 똥을 싸지르는 그들 ^^
21.09.10 13:17

(IP보기클릭)121.161.***.***

공백닉네임
틀딱겜 보고 틀딱겜이라 하지 생각없어? | 21.09.10 13:28 | | |

(IP보기클릭)210.99.***.***

공백닉네임
신규유입 비율이 과연 얼마나 될거라고 생각하는건지 주고객층에 맞추는게 당연하지 돈 안벌어봤나 | 21.09.10 13:31 | | |

(IP보기클릭)221.158.***.***

공백닉네임
니 댓글에 답이 나왔네 '주 소비층이 틀딱' 주 소비층에 맞추는게 기업 아니겠음? 잼민아 | 21.09.10 14:07 | | |

(IP보기클릭)49.163.***.***

공백닉네임
틀딱겜은 맞는데 ㅋㅋㅋ | 21.09.10 14:53 | | |

(IP보기클릭)223.62.***.***

공백닉네임
잼민아 걍 북한가서 살아라. | 21.09.11 11:25 | | |

(IP보기클릭)125.134.***.***

디저씨들은 익숙한게 좋긴하지..
21.09.10 13:20

(IP보기클릭)222.251.***.***

처음엔 번역가지고 노땅들 풀발기하는거라 생각했는데 중어번역된거 고대로 한글로 번역한거란거 알게되니까 차라리 원하는대로 해주는게 낫겠다싶어졌음 ㅋㅋㅋ
21.09.10 13:22

(IP보기클릭)175.117.***.***

만두촌장
디아3 번역 보면 한국어 번역을 중국어가 가져간게 맞을듯 서순임 | 21.09.11 08:59 | | |

(IP보기클릭)115.21.***.***

중간이 없네. 기존번역은 뭔뜻인지도 모르는 음역이고 레저렉션은 조선족식 번역이고 ㅋㅋ
21.09.10 13:28

(IP보기클릭)121.180.***.***

??:: 크아아~ 여윽시 음역이지 2~3일 뒤 디아2노잼이네요 역시 추억 미화겜
21.09.10 13:34

(IP보기클릭)182.225.***.***

멀티샷을 디아3에서는 '다발 사격'으로 번역해놓고 디아2 레저렉션 베타에서는 '다중 사격'으로 번역한게 이상하긴 했네요.
21.09.10 13:39

(IP보기클릭)125.180.***.***

지금게 더 읽기도 편하고 눈에 쏙 들어오네요 십자검 이랑 넓적검은 진짜 적응이 안되던데;;;
21.09.10 13:39

(IP보기클릭)180.224.***.***

지적받던 오역만 고쳐도 괜찮았을텐데 아예 음역으로 갔네 블코도 20년간 적체된 고인물+틀딱들 성화 맞추느라 고생한다 참
21.09.10 13:45

(IP보기클릭)49.142.***.***

inner_beauty

오역이 워낙 많았기 때문에 단어를 일일히 검증하는데 시간이 오래 걸려서 당장 의미상 문제 없는 음역을 기준으로 바꿨을 겁니다. 번역을 잘 했으면 좋았을텐데 못해서 욕먹었던 거고, 못하니까 그냥 음역을 하게 된 거죠. | 21.09.10 17:21 | | |

(IP보기클릭)223.63.***.***

이거지 원작 훼손좀 그만해 번역은 됐고 수정할게 산더미긴한데 모션만 원작대로 해줘 진짜 이거만 해주면 안바람
21.09.10 13:47

(IP보기클릭)14.6.***.***

디아성애자
구판 번역이 원작 훼손인데 이건뭐 ㅋㅋㅋㅋ 어질어질하네 | 21.09.10 14:21 | | |

(IP보기클릭)125.134.***.***

디아성애자
구판은 한빛소프트가 개판으로 한게 한두개가 아닌데 ㅋㅋ 멍청한 댓글이네.. | 21.09.10 15:08 | | |

(IP보기클릭)223.63.***.***

디아성애자
응 이게 갬성이야 샛별곤봉충은 나가리야 이미 바꿨어 안바꿔줘 | 21.09.10 15:23 | | |

(IP보기클릭)211.46.***.***

레알 블리자드식 한국어로 바꾸는거 좀 안했으면 좋겠음 이번기회로.. 존나 구려보여...
21.09.10 13:49

(IP보기클릭)121.155.***.***

몇개는 완전오역이라서 바꾸는게 좋다고 생각하긴하는데 샛별곤봉이나 불꽃날검같은건 그대로 갔으면......
21.09.10 14:17

(IP보기클릭)49.163.***.***

Gold Standard
샛별곤봉 번역 오류임 애초에 곤봉이 아니라 철퇴라고 해야함 | 21.09.10 14:54 | | |

(IP보기클릭)59.23.***.***

너무 별로인데
21.09.10 14:23

(IP보기클릭)114.204.***.***

템을 직관적으로 알아보는것도 있지만 룬워드 같은 경우 조합에 공략을 참고해야하는데 이 공략들이 죄다 20년전 베이스라서 .. 새 번역본 플레이하며 구 조합표로 합성하려면 나름대로의 추리력(?)이 필요할 정도였어요 .. 저도 나름 디아3를 해서 새번역이 나쁘진 않았지만 그 적응이라는게 쉽지 않습니다 ...
21.09.10 14:24

(IP보기클릭)223.62.***.***

스2 디3때는 여물다가 이제와서 난리라고 하는데 그때도 젙같았던 사람들이 많았던거지. 그때 그번역 빨던 사람들이 아번 디2 번역을 깔리가 았나. 그 당시엔 뭐 번역 조금이라도 트집 잡았다간 어그로국까로 개 처맞으니 걍 조용히 있었던거지
21.09.10 14:32

(IP보기클릭)61.105.***.***

갈다인
그건 아니라고 봄 스타2나 디아3는 새 게임이었으니까 그만큼 익숙함의 문제가 적었던거지 와우 때도 워3 번역에 익숙해진 사람들이 꽤 많이 지적을 했었음 블코는 끝까지 고수했지만 | 21.09.10 14:53 | | |

(IP보기클릭)61.105.***.***

갈다인
그래서 리마스터 때는 음역도 추가해줬고. 다만 워3 리포지드의 경우 반대로 15년간 와우 + 하스스톤으로 너무 자연스럽게 번역명에 익숙해졌기 때문에 이후에 완역으로만 내도 사람들이 딱히 반발하지 않았던거겠죠. 디아2의 경우도 디아3에 익숙해졌으니 괜찮겠지 라고 생각했겠지만 실상은 그러지 않았던거구 | 21.09.10 14:54 | | |

(IP보기클릭)223.62.***.***

얼방먹은용암광전사
스2 당시 번역 논란은 지금보다 더하면 더했지 덜하진 않았음요. 그럼에도 당시엔 블자 여론도 긍정적이었고 번역퀄이 구리지도 않았으니 질럿이 좋고 광전사가 싫단 사람은 어그로꾼 취급당하며 결국 묻혔을 뿐이고 그 이후로 나온 게임에서 블자 번역에 토다는건 그냥 어그로꾼 취급+왜 이제와서 지랄?+아직도 번역가지고 지랄임? 콤보 터지니까 그냥 뭣 같아도 암말 안하고들 넘어간거지 그게 다들 만족스러워서 조용히 있던게아님. 그러던게 이번에 블자 이미지 떡락+줏대없는 번역클라스 콤보 때문에 말이 나오는거고.. | 21.09.10 15:20 | | |

(IP보기클릭)61.105.***.***

갈다인
그 정도로 논란이 심하진 않았던걸로 기억하는데요. 정확하게 예로 든 광전사 같은 경우를 제외하면 딱히 논란 된거는 오히려 신유닛인 밤까마귀, 불곰 등이었던걸로 기억합니다. 그 외에는 딱히 번역 가지고 왈가왈부하는 얘기 스2 오베때부터 스2팬사이트에서 살다시피 했지만 별로 못 봤어요 | 21.09.10 15:29 | | |

(IP보기클릭)223.62.***.***

얼방먹은용암광전사
엄밀히 말하면 영문판이 좋다는 댓글을 달기가 겁나는 분위기였죠. 알아듣지도 못하는것들이 어쩌고 문화사대주의가 어쩌고 해줘도 지랄이라는둥 여기 극초기 번역 관련 정보글만 봐도 제법 나옵니다. | 21.09.10 15:53 | | |

(IP보기클릭)61.76.***.***

갈다인
디아3때는 원작을 모르고 바로 한글번역된 결과물만 했으니까괴리감이 덜했지만 디아2는 이미 익숙해진 아이템들이니까 번역과 괴리감이 컸죠 | 21.09.10 15:54 | | |

(IP보기클릭)222.106.***.***

얼방먹은용암광전사
논란겁나 심했는데 완역번역까지 태클 무지걸었는데 별로 못봤다니 좀 이상하네요 | 21.09.10 15:55 | | |

(IP보기클릭)223.39.***.***

어셈블
그런가요? 제가 있던 사이트가 블빠 성향이 심해서 그랬는지도 모르겠네요. | 21.09.10 16:53 | | |

(IP보기클릭)119.197.***.***

얼방먹은용암광전사
스타2떄는 별로 안심했던거 맞아요 그땐 올 시네마틱을 포함한 올 한글화라는 파격적인 서비스덕분에 완역이더라도 걍 아쉬워하기만 했지 원문을 몰라서 괴리감을 느끼지도 못했고 | 21.09.11 04:04 | | |

(IP보기클릭)220.94.***.***

이정도면 번역자체는 잘 바꿨다고 본다.
21.09.10 14:32

(IP보기클릭)118.36.***.***

굿!! 룬옆에 숫자도 적어줬으면 더 좋겠는데 그건 안되겠지..
21.09.10 15:23

(IP보기클릭)221.155.***.***

와우 블코가 일을 하네
21.09.10 15:27

(IP보기클릭)223.33.***.***

맵이름은 어캐되려나
21.09.10 15:39

(IP보기클릭)61.105.***.***

고수달.
맵이름은 신규 번역으로 대다수 유지될듯 합니다 | 21.09.10 15:42 | | |

(IP보기클릭)39.7.***.***

어차피 추억으로 하는 게임인데 굳이 바꿀 이유가 없지 디아4에서나 새로운 스타일로 하면 몰라도
21.09.10 15:39

(IP보기클릭)61.76.***.***

이건 잘했네 그나마 블코에서 유저들의 이야기를 듣고는 있네
21.09.10 15:46

(IP보기클릭)124.50.***.***

보석번역 돌아온거좋다.
21.09.10 16:01

(IP보기클릭)124.50.***.***

작명센스-8101474318
아이템 번역 다른건 몰라도 보석같은 경우는 하급 최하급 상급최상급 이런식으로 안붙으면 존나 햇갈림 | 21.09.10 16:03 | | |

(IP보기클릭)121.143.***.***

와 빠르네요 대단합니다
21.09.10 16:13







읽을거리
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (85)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (19)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (44)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (17)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (50)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (34)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (157)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (126)
[MULTI] 진정한 코옵으로 돌아온 형제, 브라더스: 두 아들의 이야기 RE (12)
[MULTI] 모험의 과정이 각별한 경험으로 맺어질 때, 드래곤즈 도그마 2 (52)



글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
118 전체공지 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 8[RULIWEB] 2023.08.08
2157097 공지 게시물 갯수 제한은 없습니다. (98) _smile 86 1929827 2018.06.05
234396 기타 국내외 언론 및 웹진 불펌 금지. (19) 루리 31 3044828 2009.07.28
글쓰기 3790개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X