제일교포 연예인으로 갈굼을 당할까봐 인기가 뜨자마자 몰래 일본인으로 귀화한 재일교포 김우작씨.
그 이야길 생생히 묘사한 영화가 있는데 박치기 2임.
603
01:00:01,474 --> 01:00:09,491
D Song - 그 멋진 사랑을 다시 한 번 더
ED Song - あの素晴らしい愛をもう一度
604
01:00:10,255 --> 01:00:18,650
🎵命かけてと 誓った日から
목숨을 걸겠다며 맹세했던 날부터
Since the day I swore I’d stake my life on it.🎵
605
01:00:18,650 --> 01:00:27,113
🎵素敵な想い出を 残してきたのに
멋진 추억을 남겨 왔는데
Though we’ve left such lovely memories behind.🎵
606
01:00:27,113 --> 01:00:31,307
🎵あの時 同じ花を見て
그 시절 같은 꽃을 보며
Back then, looking at the very same flower.🎵
607
01:00:31,307 --> 01:00:33,989
🎵美しいと言った 二人の
아름답다고 말했던 두 사람의
We said, “How beautiful,” the two of us.🎵
608
01:00:33,989 --> 01:00:35,488
신주쿠 6시였죠?
Shinjuku at six, right?
🎵美しいと言った 二人の
아름답다고 말했던 두 사람의
The two of us who called it beautiful.🎵
609
01:00:35,488 --> 01:00:40,016
🎵心と心が
마음과 마음이
Our hearts, heart to heart.🎵
610
01:00:40,016 --> 01:00:44,384
뭐지 이거? / 모르겠는데
What is that? / Not sure.
🎵今はもう通わない
이제 더 이상은 통하지 않아요
Now they no longer reach one another.🎵
611
01:00:44,384 --> 01:00:49,125
🎵あの素晴らしい愛を もう一度
그 멋진 사랑을 다시 한 번 더
Let me have that wonderful love once more.🎵
612
01:00:49,125 --> 01:00:50,880
몽블랑이에요
It’s Mont Blanc.
🎵あの素晴らしい愛を もう一度
그 멋진 사랑을 다시 한 번 더
That wonderful love, once more.🎵
613
01:00:50,880 --> 01:00:53,038
우와
Wow.
🎵あの素晴らしい愛を もう一度
그 멋진 사랑을 다시 한 번 더
That wonderful love, once more.🎵
614
01:00:53,038 --> 01:00:58,649
🎵あの素晴らしい愛を もう一度
그 멋진 사랑을 다시 한 번 더
That wonderful love, once more.🎵
615
01:00:58,649 --> 01:01:01,810
그때는 먹을 게 없었으니까
Back then, there wasn’t much to eat.
🎵あの素晴らしい愛を もう一度
그 멋진 사랑을 다시 한 번 더
That wonderful love, once more.🎵
616
01:01:01,810 --> 01:01:04,783
타로이모 맛있었지.
Taro yams were good, right?
617
01:01:04,783 --> 01:01:08,678
얍섬의 물고기, 뼈가 없어, 뼈가.
Fish from Yap Island—no bones, seriously.
618
01:01:08,678 --> 01:01:12,694
콜라나 사이다를 마셨나?
Did we drink cola or soda?
🎵赤とんぼの歌を 歌った空は
빨간 잠자리의 노래를 불렀던 하늘은
The sky where we sang “Red Dragonfly.”🎵
619
01:01:12,694 --> 01:01:16,545
미국이 콜라를 먹였나 보다.
Maybe America got us hooked on cola.
🎵赤とんぼの歌を 歌った空は
빨간 잠자리의 노래를 불렀던 하늘은
That same sky we once sang beneath.🎵
620
01:01:16,545 --> 01:01:24,829
🎵何にも変わっていないけれど
무엇도 바뀌어 있지 않은데
Nothing’s really changed, and yet…🎵
621
01:01:24,829 --> 01:01:27,605
[사이공 정부 무조건 항복]
[Provisional Government of Saigon surrenders.]
🎵あの時 いつも 夕焼けを
그 시절 늘 저녁노을을
Back then, we always chased the sunset.🎵
622
01:01:27,605 --> 01:01:30,913
베트남도 결국 통일이 됐구나.
So Vietnam’s finally unified.
🎵あの時 いつも 夕焼けを
그 시절 늘 저녁노을을
Back then, always chasing the twilight.🎵
623
01:01:30,913 --> 01:01:34,987
다음은 우리나라겠지.
Ours will be next, I guess.
🎵追いかけていた 二人の
뒤쫓아가던 두 사람의
The two of us who kept on chasing it.🎵
624
01:01:34,987 --> 01:01:37,735
창수, 같이 우리나라에 갈까?
Chansu, should we go back to our country together?
🎵追いかけていた 二人の心と心が
뒤쫓아가던 두 사람의 마음과 마음이
Our two hearts that kept chasing it.🎵
625
01:01:37,735 --> 01:01:42,346
창수, 같이 우리나라에 갈까?
Chansu, shall we go back together?
🎵今はもう通わない
이제 더 이상은 통하지 않아요
Now they no longer reach each other.🎵
626
01:01:42,346 --> 01:01:59,715
🎵あの素晴らしい愛を もう一度
그 멋진 사랑을 다시 한 번 더
Let that wonderful love be ours once more.🎵
627
01:02:05,919 --> 01:02:14,355
[안성 - Isaka Shunya]
🎵広い荒野に輝いているので
넓은 황야에 반짝이고 있는
In the wide open plain, something shimmering bright.🎵
628
01:02:14,355 --> 01:02:22,551
[노벨 - Fujii Takashi]
🎵涙が知らずに隠れてくるのさ
눈물이 어느새 흘러넘치는 걸요
Before I know it, tears start to hide and overflow.🎵
629
01:02:22,551 --> 01:02:26,884
[경자 - Nakamura Yuri]
🎵あの時 風が流れても
그 시절 바람이 흘러가도
Even when the wind drifted by back then.🎵
630
01:02:26,884 --> 01:02:31,167
[노무라 - Nishijima Hidetoshi]
🎵変わらないと言った二人の
변치 않는다고 말했던 두 사람의
We said it would never change—both of us.🎵
631
01:02:31,167 --> 01:02:35,484
[감독 - Izutsu Kazuyuki]
🎵心と心が
마음과 마음이
Our hearts, heart to heart.🎵
632
01:02:35,484 --> 01:02:40,089
[감독 - Izutsu Kazuyuki]
🎵今はもう通わない
이제 더 이상은 통하지 않아요
Now they no longer reach one another.🎵
633
01:02:40,089 --> 01:02:48,605
[박치기! - LOVE & PEACE]
🎵あの素晴らしい愛を もう一度
그 멋진 사랑을 다시 한 번 더
That wonderful love—once more.🎵
634
01:02:48,605 --> 01:02:58,535
[박치기! - LOVE & PEACE]
🎵あの素晴らしい愛を もう一度
그 멋진 사랑을 다시 한 번 더
That wonderful love—once more.🎵