한글 패치를 배포하신 람다님과 자체 툴을 제작하신 미역님께 도움을 받아
AI 번역된 한글 패치의 교정 작업을 어느 정도 마친 상태입니다.
처음에는 ‘만다리아 평원 / 만달리아 평원’처럼 서로 다른 표기가 신경 쓰여서 시작했는데,
생각보다 손볼 부분이 많아 꽤 시간이 걸렸습니다.
그래도 이제는 공개해도 괜찮을 것 같아 글을 올립니다.
배포처는 일단 한글 패치 배포자분과 상의 후, 정하겠습니다.
▶ 작업한 내용
· 고유명사 표기 변경 및 통일
(지명·인명 등을 일본판을 베이스로 하되, 영문판을 참고하여 통일)
· 아이템, 스킬 등 시스템 용어 통일
· 시나리오 및 기타 페이지의 줄바꿈 교정
(대화창이 과도하게 길어지는 문제, 가이드 페이지 줄바꿈 문제 등 수정)
· UI 띄어쓰기 및 번역체 통일
(대체로 ‘~한다’ 형태로 통일하였으며, 일부는 ‘~하기’ 유지)
· 기계 번역 과정에서 누락된 문구 복구
(자잘한 누락 위주)
시나리오 문장 개선에는 크게 손대지 않았으나, 너무 어색한 부분은 어느 정도 보완하였습니다.
애초에 기계 번역이 그 영역은 비교적 잘 처리하는 편이라 큰 문제는 없었습니다.
고유명사, 어빌리티명, 아이템명, 몬스터명 등은
기존에 공식 한국어화된 파이널 판타지 시리즈(FF14, 16, 7 리메이크 등)를 참고했습니다.
전체를 일일이 재검토한 것은 아니라
놓친 부분도 꽤 있을 것으로 예상되어 공개가 조금 걱정되긴 합니다.
그래도 용어 통일만큼은 최대한 깔끔하게 맞추기 위해 신경을 썼습니다.
▶ 변경 내역 확인
아래 구글 시트를 통해 모두 확인할 수 있습니다.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fHWHd1C8ureJTIdNAmtLvKnNFkL_yL6NdyrtHet2x60/edit?usp=sharing
이 자료를 꼼꼼히 보실 분이 얼마나 계실지는 모르겠지만,
번역 검수에 대한 의견이나 통일되지 않은 용어를 발견하신다면 댓글로 알려주시면 감사하겠습니다.
배포가 시작되면 잦은 업데이트가 어려울 수 있어 가능한 한 배포 이전에 최대한 반영해보고자 합니다.
읽어주셔서 감사합니다.
문의: ell15@naver.com

(IP보기클릭)219.248.***.***
(IP보기클릭)175.213.***.***
(IP보기클릭)202.150.***.***
(IP보기클릭)125.129.***.***
(IP보기클릭)61.83.***.***
(IP보기클릭)112.161.***.***