본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[잡담] 고오요)번역 상태가 개판이라 [7]


profile_image_default


(1529494)
2 | 7 | 319 | 비추력 749
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 7
1
 댓글


(IP보기클릭)125.184.***.***

자막은 진짜 공손of공손인데 음성은 상남자 그 자체
25.10.10 10:38

(IP보기클릭)58.227.***.***

쩌곰
아츠가 존댓말 쓰는 사람이 쌍검 사범님 밖에 없는데 말투가 조신하기 그지 없음 솔직히 하오체로 번역한 것도 틀렸다고 생각함 | 25.10.10 10:39 | | |

(IP보기클릭)125.184.***.***

조밥세끼
영문번역기준이라지만 사이토같은 원수한테 '공'이라고 붙이는거 몰입 안되더라 | 25.10.10 10:41 | | |

(IP보기클릭)58.227.***.***

쩌곰
그건 영어 쪽 대본을 잘못썼다고 생각함 사실상 정치깡패 테러리스트인 사이토에게 공을 붙일 필요는 없음 | 25.10.10 10:42 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

영음을 기준으로 만들어서 그런거 아님?
25.10.10 10:39

(IP보기클릭)115.138.***.***

초기캐릭터
그런줄 알앗는데 영어랑도 번역이 안맞는다는것 같더라고 ㅋㅋㅋㅋ | 25.10.10 10:40 | | |

(IP보기클릭)58.227.***.***

초기캐릭터
단순히 그 수준이면 이렇게 논란이 안됨 아예 정반대의 뜻으로 번역된 것도 많고 생략된 것도 많음 | 25.10.10 10:40 | | |


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X