원래 대사
[天下武功 無堅不破 唯快不破]
화운사신 : 천하무공 무견불파 유쾌불파
뜻 : 천하의 무공 중 파훼되지 않는 견고함이란 없으나, 오로지 속도만은 파훼되지 않는다.
한국 자막
야수 : 살벌한 쿵푸 세계에선 스피드가 생명이지.
로 번역
원래 대사
화운사신 : 남녀 한쌍이라... 혹시 신조협려..?
한국 자막
야수 : 둘이 어떤 관계지?
원래 대사
양과 : 난 양과
소용녀 : 소용녀라 하오.
한국 자막
패리스 : 트로이로 치면 패리스
헬렌 : 헬렌.
라고 똥번역 시전
원래 대사
화운사신 : 난 사실 두 분을 죽이거나 아니면 내가 죽고 싶은 것 뿐이외다.
(화운사신은 내내 예의있고 고풍스러운 말투를 쓰고 있다.)
한국 자막
야수 : 난 너흴 죽이거나 죽고 싶을 뿐이니까.
이건 그래도 큰 차이는 없음.
원래 대사
화운사신 : 난 괜찮소, 괜찮으니 좀 더 쎄게 치셔도 되오.
한국 자막
야수 : 그 정도론 끄덕없어.
원래 대사
화운사신 : 확실히 위력은 있는데, 정확도가 좀 부족하신듯 싶소.
한국 자막
야수 : 시도는 좋았는데 좀 빗나갔어
원래 대사
양과 : 왜 우리를 구했을까?
소용녀 : 본래 착한 심성이 깨어난 것이겠지..
한국 자막
패리스 : 왜 우리를 구해준거지?
헬렌 : 당황해서 실수했겠지
내용 자체를 가망없음 급으로 개판을 쳐버림
아직까지도 역대급 개판자막으로 욕을 한무대기로 처먹는 쿵푸허슬
이게 영어버전 자막을 사용해서 그렇다고하는데 문제는 영어버전의 자막마저도 오역을 내놨다.
그리고 나중에 BD버전이 나왔는데 그 BD버전마저
자막이 저따위라 또 욕처먹었다.
심지어 국영방송에서 더빙판으로 나온건
철저하게 원문을 지키며 오역하나 없어서 더 환장한다고 한다.
(IP보기클릭)106.245.***.***
일본어 번역도 걸핏하면 존댓말이랑 반말이랑 지 ㅈ대로 번역해서 메롱함
(IP보기클릭)220.77.***.***
근데 참 아이러니한게 내가 CGV 혹은 OCN에서 본건 재대로된 번역판이였음. 이렇게 개판났다는걸 인터넷으로 알게 됨. 다만 천하무공 무견불파 유쾌불파 이 부분은 해석해도 너무 난해하다고 느꼈는지 해당 오번역한것과 큰 차이는 없었음. 결론은 속도가 중요하다는 늬앙스는 맞긴하니깐..
(IP보기클릭)122.32.***.***
여래여래 못말리는 번역씨
(IP보기클릭)211.234.***.***
저래서 중역이 되게 위험해 번역의 오류도 있지만, 원문의 뉘앙스를 다른 언어로 된 글로 살리는 게 불가능에 가까워서리
(IP보기클릭)218.48.***.***
저거 영어 자막을 중역한 거지. 트로이의 패리스와 헬렌 드립이 영문판에서 나온 드립임
(IP보기클릭)106.101.***.***
홍콩 무협 영화 전체를 놓고 봐도 제대로 번역된 작품이 거의 없다고 하던데
(IP보기클릭)59.14.***.***
티비판에선 전부 수정된거 나온거였구만
(IP보기클릭)106.245.***.***
일본어 번역도 걸핏하면 존댓말이랑 반말이랑 지 ㅈ대로 번역해서 메롱함
(IP보기클릭)211.36.***.***
사투리는 다 조지고 | 24.05.27 19:28 | | |
(IP보기클릭)58.148.***.***
↗빠지게 열심히하자 - 번역 - 거세하여 정진하라.. | 24.05.28 07:18 | | |
(IP보기클릭)122.32.***.***
여래여래 못말리는 번역씨
(IP보기클릭)59.14.***.***
티비판에선 전부 수정된거 나온거였구만
(IP보기클릭)106.101.***.***
홍콩 무협 영화 전체를 놓고 봐도 제대로 번역된 작품이 거의 없다고 하던데
(IP보기클릭)211.234.***.***
저래서 중역이 되게 위험해 번역의 오류도 있지만, 원문의 뉘앙스를 다른 언어로 된 글로 살리는 게 불가능에 가까워서리
(IP보기클릭)220.122.***.***
아 그래서 명조가.... 이해가 되는군 | 24.05.28 02:05 | | |
(IP보기클릭)220.77.***.***
근데 참 아이러니한게 내가 CGV 혹은 OCN에서 본건 재대로된 번역판이였음. 이렇게 개판났다는걸 인터넷으로 알게 됨. 다만 천하무공 무견불파 유쾌불파 이 부분은 해석해도 너무 난해하다고 느꼈는지 해당 오번역한것과 큰 차이는 없었음. 결론은 속도가 중요하다는 늬앙스는 맞긴하니깐..
(IP보기클릭)106.101.***.***
자막 길이와 노출 시간도 따져보긴 해야 함. 휙 지나가는데 구구절절 늘어놓을 순 없거든. 물론 솜씨 좋게 쳐내야지 오역하면 안 되지만. | 24.05.27 19:42 | | |
(IP보기클릭)222.98.***.***
나도 양과와 소공녀였던거 같은데... 극장서 볼때도 몰랐고 심지어 너무 좋아해서 DVD도 사놨는데 양과와 소공녀 이외에는 기억이 안남 설마 DVD를 안틀어봤나.... | 24.05.28 01:18 | | |
(IP보기클릭)220.77.***.***
dvd도 수정판이라는게 존재하니깐 또 모름. 다만 아랫댓글처럼 웨이브인가 암튼 ott에선 오번역판으로 풀렸나 봄. | 24.05.28 03:11 | | |
(IP보기클릭)210.183.***.***
나도 저런 오역판이 있다는걸 이 글을 통해서 알게 됨 | 24.05.28 18:25 | | |
(IP보기클릭)211.108.***.***
소용녀(小龍女). 소공녀는 이 짤에 나오는 동화 'Little Princess'를 번역한 제목이고. | 24.05.28 18:26 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
👌 | 24.05.28 18:41 | | |
(IP보기클릭)118.218.***.***
(IP보기클릭)14.50.***.***
아카 ㅋㅋㅋㅋㅋ | 24.05.27 19:22 | | |
(IP보기클릭)211.178.***.***
| 24.05.27 19:25 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)211.36.***.***
더빙판만 보았나 | 24.05.27 19:28 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
TV에서 틀어주는거였습니다. 자막판요 | 24.05.27 19:29 | | |
(IP보기클릭)39.120.***.***
명절에 방송에서 제대로 번역된 더빙판을 보고 기억 속에서 제대로 된 대사로 자체 수정한 듯. | 24.05.27 19:31 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
| 24.05.27 19:32 | | |
(IP보기클릭)119.192.***.***
(IP보기클릭)204.253.***.***
그래도 최종 보스의 무게감이 달라지는걸... | 24.05.27 21:56 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)175.117.***.***
(IP보기클릭)221.155.***.***
내가 알기론 저걸 들여올 때 영어 자막을 다시 번역하는 과정(중역)에서 생긴 문제인데 영어 쓰는 애들한테는 무협지 양과 소용녀 나오던거 뭐 알리가 있나 걍 적당히 헬레네 패리스로 해버렸고 그로인해 저 꼴이 남 | 24.05.27 19:23 | | |
(IP보기클릭)175.117.***.***
영어자막을 다시 번역한거구나 | 24.05.27 19:24 | | |
(IP보기클릭)221.155.***.***
영문 버전 자막에서 생긴 오류를 그냥 그대로 번역해서 생긴 문제임 | 24.05.27 19:24 | | |
(IP보기클릭)218.48.***.***
저거 영어 자막을 중역한 거지. 트로이의 패리스와 헬렌 드립이 영문판에서 나온 드립임
(IP보기클릭)218.48.***.***
kbs 더빙판이 진짜 원탑이었는데 지금은 구할 수가 없어ㅜㅜ | 24.05.27 19:24 | | |
(IP보기클릭)106.146.***.***
나 갖고있어! | 24.05.27 19:31 | | |
(IP보기클릭)218.48.***.***
소중히 간직해라 | 24.05.27 19:40 | | |
(IP보기클릭)211.116.***.***
뜬금없이 외국배우 드립이 왜 나오나했더니 ... 중문 번역할 자신이없었나보네 영어권 자막을 번역한거면 | 24.05.28 02:30 | | |
(IP보기클릭)106.146.***.***
어떻게 공유하지 | 24.05.28 11:14 | | |
(IP보기클릭)218.48.***.***
고맙습니다, 마음만 받을게요ㅎㅎ | 24.05.29 03:18 | | |
(IP보기클릭)220.126.***.***
(IP보기클릭)121.191.***.***
(IP보기클릭)175.116.***.***
진짜 그러네... 난 저런 말투일줄은 꿈에도 몰랐다. | 24.05.27 19:27 | | |
(IP보기클릭)183.109.***.***
(IP보기클릭)60.253.***.***
(IP보기클릭)175.197.***.***
(IP보기클릭)211.178.***.***
(IP보기클릭)1.214.***.***
(IP보기클릭)106.102.***.***
(IP보기클릭)180.228.***.***
"애미 ㅆ..." | 24.05.27 19:28 | | |
(IP보기클릭)218.48.***.***
닉 퓨리: '니미...' 완벽한 번역은 이거 | 24.05.27 19:33 | | |
(IP보기클릭)118.131.***.***
굳이 좀 더 깊게 들어가자면 니미ㄹ.... 정도로 했으면 '키야 우리 번역가 드디어 정신 차렸구나!' 라는 소리를 들었을 거임 | 24.05.27 19:52 | | |
(IP보기클릭)210.181.***.***
근데 이건 커버쳐줄수 있는게 영상 안보고 스크립트만 보고 번역했을테니 뭐 방법이 없지. | 24.05.28 07:20 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
마덮 인데 어머니라고..?! | 24.05.28 07:44 | | |
(IP보기클릭)121.143.***.***
스크립트를 봤다면, 나올 수가 없는 번역 아님? 듣기로만 했어야 이해가 가는 번역인데? | 24.05.28 08:31 | | |
(IP보기클릭)121.144.***.***
스크립트, 영어 원문만 적어놓고 보면 저 상황에 어머니가 나올 수가 없는데? | 24.05.28 20:05 | | |
(IP보기클릭)112.220.***.***
(IP보기클릭)106.101.***.***
번역료를 시간당 천원쯤으로 퉁치나? | 24.05.27 19:33 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)211.211.***.***
(IP보기클릭)211.211.***.***
아니 쿠팡플레이가 아니고 웨이브구나 쿠팡플레이는 개별구매라 자막상태 모르겠음 | 24.05.27 19:29 | | |
(IP보기클릭)211.211.***.***
| 24.05.27 19:31 | | |
(IP보기클릭)112.166.***.***
(IP보기클릭)220.126.***.***
(IP보기클릭)106.101.***.***
(IP보기클릭)61.74.***.***
진짜…. ㅠㅠ | 24.05.28 07:12 | | |
(IP보기클릭)112.166.***.***
(IP보기클릭)211.215.***.***
제대로 된걸 봤다는 애들은 공식자막이 아닌걸 본거 공식으로 나온 번역자막이 저거고 OCN같은 케이블 TV에서 나온건 자기들이 직접 따로 자막을 만들었기 때문에 오역이 적거나 없음. | 24.05.27 19:30 | | |
(IP보기클릭)112.166.***.***
그럼 OCN 버전이었나 보구나 | 24.05.27 19:31 | | |
(IP보기클릭)118.131.***.***
생각해보니 트랜스포머3도 중간중간 스포하는자막 있었는데 해적판중에.... | 24.05.27 19:54 | | |
(IP보기클릭)221.150.***.***
(IP보기클릭)115.138.***.***
(IP보기클릭)61.77.***.***
(IP보기클릭)121.183.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)183.103.***.***
(IP보기클릭)121.169.***.***
(IP보기클릭)121.132.***.***
이름만 가져온거. | 24.05.28 00:53 | | |
(IP보기클릭)121.144.***.***
그래도 정식 라이센스 주고 사 온 거라우 | 24.05.28 20:06 | | |
(IP보기클릭)121.172.***.***
(IP보기클릭)219.248.***.***
ㅋㅋ 반야바라밀 광동어 발음 | 24.05.28 01:09 | | |
(IP보기클릭)14.138.***.***
반야랜턴 빛!!! | 24.05.28 06:42 | | |
(IP보기클릭)124.80.***.***
이거 월광보합인가 본데.... 난 뽀로뽀로미 이거 시간 되돌리는 주문인 줄 알았는데... 웃기는 상황이 아니라 엄청 안타깝고 급박한 상황이라 왜 저런 웃긴 주문을 썼지 싶었음. | 24.05.28 08:12 | | |
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
(IP보기클릭)61.47.***.***
(IP보기클릭)175.197.***.***
(IP보기클릭)124.80.***.***
(IP보기클릭)221.150.***.***
저 영화는 중역이라는 핑계라도 있지. 이건 번역가가.... 욕 밖에 안 나옴.