미치광이 마법사가 머야
자막제작자가 미치광이인가..
루리웹-1062035810
(5703309)
출석일수 : 311일 LV.23
50%
Exp.추천 2 조회 711 비추력 10
작성일 2024.05.24 (15:27:33)
IP : (IP보기클릭)14.38.***.***
미치광이 마법사가 머야
자막제작자가 미치광이인가..
ID | 구분 | 제목 | 글쓴이 | 추천 | 조회 | 날짜 |
---|---|---|---|---|---|---|
2 | 전체공지 | 존경하는 루리웹 이용자 여러분께 | 8[RULIWEB] | 2024.06.17 | ||
118 | 전체공지 | 존경하는 여러분께 사과의 말씀을 올립니다. | 8[RULIWEB] | 2024.06.17 | ||
질문 | dicm인데 모자란 애들이 의문가지던데 (3) | 인테리어보수 | 566 | 2024.06.16 | ||
엘든링 | 질문 | 레날라 보스전 축복 질문. (스포유) (2) | 도시의 자유인 | 110 | 02:25 | |
e풋볼 | 질문 | 이럴 땐 어떡하면 좋을지 알려주세요…. (2) | 루리웹-9387045996 | 211 | 02:05 | |
66486676 | 유머 | 루리웹-죄수번호1 | 96 | 12965 | 2024.06.16 | |
66486675 | 유머 | 당뇨스윗남 | 1 | 192 | 2024.06.16 | |
66486674 | 유머 | Prophe12t | 2 | 283 | 2024.06.16 | |
66486673 | 잡담 | 오키나와가면고래상어봐야해 | 3 | 129 | 2024.06.16 | |
66486672 | 잡담 | 루리웹-9723136613 | 1 | 136 | 2024.06.16 | |
66486671 | 잡담 | 루리웹-9618843361 | 59 | 2024.06.16 | ||
66486670 | 잡담 | J.Square | 1 | 98 | 2024.06.16 | |
66486669 | 유머 | 행인A씨 | 2 | 139 | 2024.06.16 | |
66486668 | 유머 | 루리웹-588277856974 | 1 | 188 | 2024.06.16 | |
66486667 | 유머 | 티파눈나의돌고래 | 22 | 2649 | 2024.06.16 | |
66486666 | 잡담 | 옆집자동차 | 3 | 121 | 2024.06.16 | |
66486665 | 잡담 | A-z! | 79 | 2024.06.16 | ||
66486664 | 잡담 | 루리웹-5911700786 | 2 | 173 | 2024.06.16 | |
66486663 | 애니/만화 | 네리소나 | 4 | 208 | 2024.06.16 | |
66486662 | 잡담 | 드립을드립니다 | 60 | 2024.06.16 | ||
66486661 | 인방 | 박까아료 | 73 | 5092 | 2024.06.16 | |
66486660 | 인방 | 근근웹 딱지헌터 | 1 | 161 | 2024.06.16 | |
66486659 | 잡담 | 나이트체이서 | 52 | 2024.06.16 | ||
66486658 | 잡담 | Wildmark☄️🔥⚒ | 2 | 66 | 2024.06.16 | |
66486657 | 잡담 | 최봉근 | 43 | 2024.06.16 | ||
66486656 | 잡담 | 인생 53퍼쯤망함 | 1 | 43 | 2024.06.16 | |
66486655 | 잡담 | 호비론 | 137 | 2024.06.16 | ||
66486654 | 유머 | 이짜슥 | 24 | 3975 | 2024.06.16 | |
66486653 | 정보 | 검은투구 | 2 | 152 | 2024.06.16 | |
66486652 | 인방 | 갤럭시프라이드치킨 | 4 | 205 | 2024.06.16 | |
66486651 | 유머 | 갓지기 | 79 | 2024.06.16 | ||
66486650 | 유머 | 하즈키료2 | 2 | 134 | 2024.06.16 | |
66486649 | 잡담 | 월넛 | 17 | 2024.06.16 |
(IP보기클릭)118.235.***.***
광란이니 틀린건 아니긴 한데
(IP보기클릭)115.145.***.***
사실 "~의 ***"하는 게 일본어 번역투라 일본만화 보고 자란 사람들 아니면 익숙하지 않은 사람들이 많더라. 일본어에서는 "~의"가 거의 만능 수준의 관형격 조사인데, 우리나라 말로 그대로 번역해버리면 어색해지는 경우 많음. Ex) "천상의 디저트" => 일본만화 보고 자란 사람들은 저걸 "하늘나라에 있는 하느님과 천사들이 먹을 거 같은 맛있고 고급스러운 디저트"란 뜻으로 받아들이지만 아닌 사람들은 "엥? 하늘나라의 디저트라니? 하늘나라에 디저트가 왜 있어?" 이런 식으로 받아들이기도 한다는 거.
(IP보기클릭)211.214.***.***
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)211.214.***.***
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)14.33.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***
광란이니 틀린건 아니긴 한데
(IP보기클릭)220.86.***.***
(IP보기클릭)175.127.***.***
던젼밥도 그렇고 다른 애니들도보면 영문판 자막으로 번역해서 어감이 달라지는게 꽤 있어요 | 24.05.24 16:19 | | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)115.145.***.***
사실 "~의 ***"하는 게 일본어 번역투라 일본만화 보고 자란 사람들 아니면 익숙하지 않은 사람들이 많더라. 일본어에서는 "~의"가 거의 만능 수준의 관형격 조사인데, 우리나라 말로 그대로 번역해버리면 어색해지는 경우 많음. Ex) "천상의 디저트" => 일본만화 보고 자란 사람들은 저걸 "하늘나라에 있는 하느님과 천사들이 먹을 거 같은 맛있고 고급스러운 디저트"란 뜻으로 받아들이지만 아닌 사람들은 "엥? 하늘나라의 디저트라니? 하늘나라에 디저트가 왜 있어?" 이런 식으로 받아들이기도 한다는 거.