본문

[유머] 아마추어와 프로 번역가 자막의 수준 차이.jpg [48]




(5535123)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 38530 | 댓글수 48
글쓰기
|

댓글 | 48
1
 댓글


(IP보기클릭)125.143.***.***

BEST

난 이거 보고 "와 이게 프로의 실력인가?"했음
21.11.29 20:39

(IP보기클릭)220.126.***.***

BEST
'자막 저 정도는 나도 만들겠다' 하는 사람들이 실제로 현업에서 가장 당황하는 점은 한 줄에 들어갈 수 있는 글자 수가 제한이 있다는 점이다.
21.11.29 20:49

(IP보기클릭)220.124.***.***

BEST

21.11.29 20:56

(IP보기클릭)220.116.***.***

BEST
역시 프로네
21.11.29 20:38

(IP보기클릭)125.179.***.***

BEST
낭자애의 낭은 음낭의 낭!
21.11.29 20:49

(IP보기클릭)110.9.***.***

BEST

(주)- 정식 자막 입니다.
21.11.29 20:51

(IP보기클릭)220.126.***.***

BEST
개인적으로는 일어능력 30에 국어능력 70이라고 봄.
21.11.29 20:52

(IP보기클릭)220.116.***.***

BEST
역시 프로네
21.11.29 20:38

(IP보기클릭)58.226.***.***

애니플러스 저 자막도 오래 됐구나
21.11.29 20:38

(IP보기클릭)59.13.***.***

ㅋㅋ
21.11.29 20:39

(IP보기클릭)125.143.***.***

BEST

난 이거 보고 "와 이게 프로의 실력인가?"했음
21.11.29 20:39

(IP보기클릭)106.102.***.***

유열리스트
저 애니는 미모리 스즈코 나오는 메이드맘 기억하자. 제목은 아웃 브레이크 컴퍼니 | 21.11.29 20:42 | | |

(IP보기클릭)125.179.***.***

BEST
유열리스트
낭자애의 낭은 음낭의 낭! | 21.11.29 20:49 | | |

(IP보기클릭)39.118.***.***

유열리스트
이것이 프로다 - 희망편 | 21.11.29 20:49 | | |

(IP보기클릭)117.111.***.***

유열리스트
내 알기로 낭자애라는 말이 저 짤 이전에 웹에 없었어... | 21.11.29 20:59 | | |

(IP보기클릭)125.143.***.***

rmfoxpf0
나도 그렇게 알고있어서 더 감탄한거 | 21.11.29 20:59 | | |

(IP보기클릭)14.47.***.***

이건 프로에 감탄했음
21.11.29 20:47

(IP보기클릭)115.126.***.***

에 난다테?
21.11.29 20:49

(IP보기클릭)220.126.***.***

BEST
'자막 저 정도는 나도 만들겠다' 하는 사람들이 실제로 현업에서 가장 당황하는 점은 한 줄에 들어갈 수 있는 글자 수가 제한이 있다는 점이다.
21.11.29 20:49

(IP보기클릭)39.7.***.***

VICE
글자 수 뿐 아니라 자막이 노출되어야 하는 최소 시간도 있던데 말 빠르게 하고 이런 부분은 어려워보이더라 | 21.11.29 20:54 | | |

(IP보기클릭)59.26.***.***

VICE
어쩐지 너무 축약하는게 있더라니 | 21.11.29 20:54 | | |

(IP보기클릭)223.62.***.***

VICE
이게 맞다. 게임 텍스트 번역하는것조차 줄당 글자제한이 있는데 애니나 영화는 그보다 빡빡하지. | 21.11.29 20:54 | | |

(IP보기클릭)119.203.***.***

VICE
예전에 친구가 부탁해서 쉬는날 드라마 한편 자막 만들었는데 50분짜리 만드는데 6시간 걸리더라 하필 의학 드라마라 모르는 용어도 존나 나오고 그후로 자막작업 손도 안댐 취미로 블로그에 올리던 3~4분 분량 영상이랑 비교하면 작업량이 말도 안되는 수준 | 21.11.29 20:59 | | |

(IP보기클릭)133.114.***.***

따봉좌
빠르시네요 전 첫 자막 20분짜리 애니 한편에 4시간 걸렸었는데 ㄷㄷㄷㄷ 20년전이라 다시 듣기하면 블루스크린도 뜨긴 했지만 전문용어 따윈 없는 애니였는데도 ㄷㄷ | 21.11.29 21:20 | | |

(IP보기클릭)223.39.***.***

글구 번역가는 국어... 국어능력이 디게 좋아야함... 특히 한국어를 잘해야한다...
21.11.29 20:51

(IP보기클릭)220.126.***.***

BEST
루미믹
개인적으로는 일어능력 30에 국어능력 70이라고 봄. | 21.11.29 20:52 | | |

(IP보기클릭)223.39.***.***

VICE
ㅇㅇ한번은 유튭애니 번역한적있었는디 난 이해하겠는데 이걸 어떻게설명해야 보는 사람들이 알아먹지?? 란 파트에서 머리 오지게 싸멘 기억이있음. | 21.11.29 20:53 | | |

(IP보기클릭)223.62.***.***

루미믹
내 머릿속에선 뭔지 알고 있는데 일종의 개념적으로, 일본어로 뭐라고 하고 어떤 물건인지는 아는데 그래서 이걸 한국어 한 단어로 설명하는게 힘듬. | 21.11.29 20:55 | | |

(IP보기클릭)121.176.***.***

루미믹

그렇군! 오경화도 국어능력이 좋은거였어! | 21.11.29 21:17 | | |

(IP보기클릭)14.39.***.***

루미믹
ㄹㅇ 요새 2차 창작 만화 같은거 좀 역식질하고 있는데 번역은 해도 이걸 어떤 단어, 어떤 말투로 표현해야 자연스러울까? 고민하게됨 ㅋㅋㅋㅋㅋ | 21.11.29 21:18 | | |

(IP보기클릭)110.9.***.***

BEST

(주)- 정식 자막 입니다.
21.11.29 20:51

(IP보기클릭)222.101.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
Ntr 마이너갤러리
토끼가 멕였네 라고 하면 좀 너무 간 느낌인가? | 21.11.29 21:00 | | |

(IP보기클릭)39.125.***.***

시청자에게 딱 맞는 번역이네
21.11.29 20:51

(IP보기클릭)49.168.***.***

번역은 립싱크 시간도 그렇고 현지화랑 굵고 짧게 알아들을수 있는게 최고지... 넘모 어려워...
21.11.29 20:52

(IP보기클릭)220.124.***.***

21.11.29 20:56

(IP보기클릭)220.124.***.***

BEST
매운콩국수라면

| 21.11.29 20:56 | | |

(IP보기클릭)14.50.***.***

매운콩국수라면

| 21.11.29 20:59 | | |

(IP보기클릭)203.227.***.***

매운콩국수라면
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 21.11.29 21:00 | | |

(IP보기클릭)125.180.***.***

매운콩국수라면
와…초월번역 진짜 오졌다… | 21.11.29 21:00 | | |

(IP보기클릭)121.128.***.***

매운콩국수라면
시공은 참 조아~~~ | 21.11.29 21:03 | | |

(IP보기클릭)121.125.***.***

매운콩국수라면
시공은 참 좋아~ | 21.11.29 21:04 | | |

(IP보기클릭)223.38.***.***

매운콩국수라면
시플루? | 21.11.29 21:07 | | |

(IP보기클릭)49.163.***.***

최씨아닌 최씨

| 21.11.29 21:13 | | |

(IP보기클릭)222.114.***.***

매운콩국수라면
와, 이게 진짜 번역이구나... | 21.11.29 21:14 | | |

(IP보기클릭)211.227.***.***

유행어보다 직역이 좋아서
21.11.29 20:56

(IP보기클릭)182.172.***.***

들리는게 위에꺼고 아래로 번역되면 그닥일거같은데
21.11.29 21:00

(IP보기클릭)222.101.***.***

어린사슴아이디어
오역 지적하는 것도 원어가 이해가 되는 사람들이나 지적하지 그렇지 않은 사람들은 그게 오역인지도 모르고 지나가.. | 21.11.29 21:02 | | |

(IP보기클릭)182.172.***.***

동원짬찌
이해가 되는 씹덕들이나 보는게 나친적인데 | 21.11.29 21:22 | | |

(IP보기클릭)39.7.***.***

저런 타입 번역의 극악의 극악을 보여준게 드래곤볼 ㅋㅋ 당시 꼬꼬마때 단행권 맨 뒤 보면 광고하는거 있는데 신시대 번역이라고 막 띄워줬지 ㅋㅋ 그래서 나온게 날 물로보냐, 개그콘서트 하시나요 기타등등 ㅋㅋ
21.11.29 21:03

(IP보기클릭)1.239.***.***

더럽혀졌어

| 21.11.29 21:20 | | |

(IP보기클릭)123.213.***.***

근데 애니플러스 저 자막도 잘못된게 아닌게 일본어 할 줄 아는 애들은 들어보면 아는데 저 시점에서 세나랑 코다카가 하는 단어가 인터넷 용어임 즉 너 나 우리 말투로 바꾸는게 맞음
21.11.29 21:08

(IP보기클릭)14.34.***.***

들리는 말론 나친적은 원문부터가 일본 인터넷 은어로 이뤄져서 적당히 현지화한 거라 하던데... 물론 논논비요리는 명백한 오역.
21.11.29 21:08

(IP보기클릭)175.116.***.***

어벤져스에 어머니라고 외치게 한 새끼는 ↗ 잡고 반성을 해야한다.
21.11.29 21:48

(IP보기클릭)175.116.***.***

나이트 시티
죶을 ↗이라고 말을 못하는 신세라니... | 21.11.29 21:50 | | |

(IP보기클릭)180.94.***.***

나이트 시티
디플 자막보면 그냥 디즈니 수준인가 싶기도 하고... | 21.11.29 21:50 | | |


1
 댓글





읽을거리
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (85)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (19)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (44)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (17)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (50)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (34)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (157)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (126)
[MULTI] 진정한 코옵으로 돌아온 형제, 브라더스: 두 아들의 이야기 RE (12)
[MULTI] 모험의 과정이 각별한 경험으로 맺어질 때, 드래곤즈 도그마 2 (52)



글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
118 전체공지 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 8[RULIWEB] 2023.08.08
57774658 공지 유머 게시판 통합 공지 - 아동 대상 표현 강화 _루리 86 2504511 2022.06.30
질문 베스트 댓글에 이 후방주의짤 작가 누구인가요? 루리웹-6743856742 19 06:11
유니콘오버 질문 벨제쿠버마을 해방전에서 법사몹들이 5초마다 블레이즈를 쏘는데 (2) 냠냠냥 62 03:51
스텔라블레 질문 비키니 의상 질문입니다 (1) 까나리카노 524 03:45
[잡담] 섹1스 하면 죽음
[자작그림] [자작만화] 언밸런스
[잡담] 근본있는 현실속쩡소재
[게임] [니케] 빨리 담주 목요일 되어라 (1)
[유머] 의외로 안된다는것 (1)
[애니/만화] 아침을 여는 마오마오
[잡담] 섹1스 해본 사람 있냐 (4)
[잡담] Two Steps From Hell - Impossible
[유머] 배움에는 절대 늦음이 없다.jpg (3)
[잡담] 작혼) 마작 시작하고 가장 최악의 아침은
글쓰기 25887104개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X