본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[NS소프트] 공허의 기사(Hollow Knight) 스위치 버전 좀 더 기다려 달라 [19]


profile_image

profile_image (27353)
8 | 19 | 11258 | 비추력 22384
프로필 열기/닫기
마지막 수정 시간: 17.05.15 20:03
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 19
1
 댓글


(IP보기클릭)218.237.***.***

BEST
그냥 할로우 나이트라 써주면 안될까요. 제목 볼때마다 머리에 빨간 별 하나 붙이고있을 것만 같아서...
17.05.13 15:59

(IP보기클릭)211.106.***.***

BEST
중공 = 中共 (명사) 1. `중국 공산당'의 준말. 2. `중화 인민 공화국'의 준말. ㅋㅋㅋ 레알 나이 좀 있는 저포함 아재 세대는 "중공"이라고 하면 이거 떠올림.
17.05.13 16:06

(IP보기클릭)118.35.***.***

BEST
그리고 스위치 버전은 DLC 모두 포함, 그 외 추가 요소를 더한 완전판으로 출시 고려중이라고 합니다.
17.05.13 15:51

(IP보기클릭)27.32.***.***

BEST
저도 뭔.. 중국게임이 나왔나 했네요ㅋㅋㅋㅋㅋ
17.05.13 16:07

(IP보기클릭)211.46.***.***

BEST
꿀잼
17.05.13 15:51

(IP보기클릭)58.126.***.***

재밌어보이네요
17.05.13 15:42

(IP보기클릭)118.35.***.***

BEST 그리고 스위치 버전은 DLC 모두 포함, 그 외 추가 요소를 더한 완전판으로 출시 고려중이라고 합니다.
17.05.13 15:51

(IP보기클릭)121.173.***.***

오스틴매니아!!
그리고 5~6만원에 팔것같은 느낌이.. | 17.05.13 21:24 | | |

(IP보기클릭)211.46.***.***

BEST
꿀잼
17.05.13 15:51

(IP보기클릭)222.121.***.***

정말 재밌어보이지만 어려워보이네요. 암걸릴듯한
17.05.13 15:59

(IP보기클릭)218.237.***.***

BEST
그냥 할로우 나이트라 써주면 안될까요. 제목 볼때마다 머리에 빨간 별 하나 붙이고있을 것만 같아서...
17.05.13 15:59

(IP보기클릭)211.106.***.***

BEST
누가그럼
중공 = 中共 (명사) 1. `중국 공산당'의 준말. 2. `중화 인민 공화국'의 준말. ㅋㅋㅋ 레알 나이 좀 있는 저포함 아재 세대는 "중공"이라고 하면 이거 떠올림. | 17.05.13 16:06 | | |

(IP보기클릭)27.32.***.***

BEST
누가그럼
저도 뭔.. 중국게임이 나왔나 했네요ㅋㅋㅋㅋㅋ | 17.05.13 16:07 | | |

(IP보기클릭)211.106.***.***

신상불명1
물론 공학분야나 공사현장에서 속이 비어있다는 뜻으로 쓰는 "中空(중공) = Hollow"란 뜻으로도 쓰니까 틀린말은 아니긴하죠. | 17.05.13 17:06 | | |

(IP보기클릭)100.8.***.***

누가그럼
셔블 나이트도 왜 "삽질 기사" 따위로 부르는지 이해가 안가는 편.. | 17.05.14 04:32 | | |

(IP보기클릭)110.34.***.***

재미있는 게임입니다만 다크소울을 참조했으면 그 귀환의 뼛조각까지 참조했었으면 하는 아쉬움이 있는 게임입니다.
17.05.13 17:05

(IP보기클릭)222.107.***.***

조만간 볼 줄 알았는데.. 아쉽지만 어쩔 수 없지.
17.05.13 19:37

(IP보기클릭)125.189.***.***

악마성드라큐라 같은 게임이 하나 하고 싶었는데 재미나 보이네요.
17.05.13 19:53

(IP보기클릭)121.170.***.***

오스틴매니아님~ 중공기사 제목을 공허의 기사로 바꿔주시면 안될까요? 저 쪼매난 주인공 모습에는 중공기사라는 단어가 어울린다고 생각했었는데 게임을 끝내놓고나서 보니까 공허의 기사라는 번역이 훨씬 자연스러운 느낌입니다. ㅋ
17.05.13 20:05

(IP보기클릭)121.170.***.***

잉헹오

할로우 나이트는 주인공을 가리키는 말이 아니었어요. 진지한 이 장면에서 '중공기사'라고 딱 뜨면 풉! 하고 웃음이 날 것 같은 느낌. | 17.05.13 20:09 | | |

(IP보기클릭)1.209.***.***

띠용~ @_@
작품의 무거운 분위기를 고려했을 때, 중공기사라는 단어가 주는 가벼운 느낌은 그다지 어울리지 않기 때문이죠. 뭐 번역을 어떤식으로 하는지는 자유니까 뭐라할순 없지만, 한글패치 내용에 이미 '공허의 기사'라고 번역이 되어있구요. 저 내용은 스포일러도 아닙니다. 오히려 스포일러가 될까봐 더이상 자세한 언급은 안하고 있는거구요. 중공기사라는 제목은 루리웹에서 제가 처음 사용했는데 오스틴매니아님도 맘에 들으셨는지 이후 정보글에는 계속 중공기사로 올라오고 있는데요. 게임 발매전에는 중공기사라는 제목이 주인공의 귀여운 모습에 참 잘 어울리는 제목이라는 느낌이었는데, 작품에 대해 이해를 하고 나니 그 제목이 어울리는 제목이 아니라는 생각이 들어 말씀드린 거에요. 님께서 왜 비아냥거리면서 극혐이라고 하는지는 잘 모르겠지만, 이말년 서유기 언더테일 베댓이랑 같은 점이 뭔가요? | 17.05.15 10:38 | | |

(IP보기클릭)61.102.***.***

기본적인 베이스는 악마성 드라큐라 쁘띠 버전 같달까.. 아트웍, 애니메이션, 사운드.. PV로 본 완성도는 무척 뛰어나보임. 이걸 작은 휴대화면으로 하면, 환상적일 듯.
17.05.13 20:10

(IP보기클릭)175.223.***.***

영상보니까 무지 어려워보이는데...
17.05.13 20:53

(IP보기클릭)125.180.***.***

레벨 디자인이 좋아보이네.
17.05.13 22:38


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X