[{"keyword":"\uce74\uc81c\ub098","rank":0},{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":0},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":1},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":1},{"keyword":"\uc57c\uad6c","rank":2},{"keyword":"\ub864","rank":0},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c\uc18c\ub77c","rank":-4},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":1},{"keyword":"\uc820\ub808\uc2a4","rank":1},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":2},{"keyword":"\u3147\u3147\u3131","rank":0},{"keyword":"\ub9c8\ube44m","rank":-4},{"keyword":"\uba85\uc870","rank":1},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":4},{"keyword":"\ud2b8\ub7fc\ud504","rank":"new"},{"keyword":"@","rank":1},{"keyword":"\uc544\uc774\uc628","rank":3},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":-3},{"keyword":"\uc2a4\ud154\ub77c","rank":-3},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":2},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":"new"},{"keyword":"\ub9c8\ube44","rank":-9}]
(IP보기클릭)218.237.***.***
그냥 할로우 나이트라 써주면 안될까요. 제목 볼때마다 머리에 빨간 별 하나 붙이고있을 것만 같아서...
(IP보기클릭)211.106.***.***
중공 = 中共 (명사) 1. `중국 공산당'의 준말. 2. `중화 인민 공화국'의 준말. ㅋㅋㅋ 레알 나이 좀 있는 저포함 아재 세대는 "중공"이라고 하면 이거 떠올림.
(IP보기클릭)118.35.***.***
그리고 스위치 버전은 DLC 모두 포함, 그 외 추가 요소를 더한 완전판으로 출시 고려중이라고 합니다.
(IP보기클릭)27.32.***.***
저도 뭔.. 중국게임이 나왔나 했네요ㅋㅋㅋㅋㅋ
(IP보기클릭)211.46.***.***
꿀잼
(IP보기클릭)58.126.***.***
(IP보기클릭)118.35.***.***
(IP보기클릭)121.173.***.***
그리고 5~6만원에 팔것같은 느낌이.. | 17.05.13 21:24 | | |
(IP보기클릭)211.46.***.***
꿀잼
(IP보기클릭)222.121.***.***
(IP보기클릭)218.237.***.***
그냥 할로우 나이트라 써주면 안될까요. 제목 볼때마다 머리에 빨간 별 하나 붙이고있을 것만 같아서...
(IP보기클릭)211.106.***.***
누가그럼
중공 = 中共 (명사) 1. `중국 공산당'의 준말. 2. `중화 인민 공화국'의 준말. ㅋㅋㅋ 레알 나이 좀 있는 저포함 아재 세대는 "중공"이라고 하면 이거 떠올림. | 17.05.13 16:06 | | |
(IP보기클릭)27.32.***.***
누가그럼
저도 뭔.. 중국게임이 나왔나 했네요ㅋㅋㅋㅋㅋ | 17.05.13 16:07 | | |
(IP보기클릭)211.106.***.***
물론 공학분야나 공사현장에서 속이 비어있다는 뜻으로 쓰는 "中空(중공) = Hollow"란 뜻으로도 쓰니까 틀린말은 아니긴하죠. | 17.05.13 17:06 | | |
(IP보기클릭)100.8.***.***
셔블 나이트도 왜 "삽질 기사" 따위로 부르는지 이해가 안가는 편.. | 17.05.14 04:32 | | |
(IP보기클릭)110.34.***.***
(IP보기클릭)222.107.***.***
(IP보기클릭)125.189.***.***
(IP보기클릭)121.170.***.***
(IP보기클릭)121.170.***.***
할로우 나이트는 주인공을 가리키는 말이 아니었어요. 진지한 이 장면에서 '중공기사'라고 딱 뜨면 풉! 하고 웃음이 날 것 같은 느낌. | 17.05.13 20:09 | | |
(IP보기클릭)1.209.***.***
작품의 무거운 분위기를 고려했을 때, 중공기사라는 단어가 주는 가벼운 느낌은 그다지 어울리지 않기 때문이죠. 뭐 번역을 어떤식으로 하는지는 자유니까 뭐라할순 없지만, 한글패치 내용에 이미 '공허의 기사'라고 번역이 되어있구요. 저 내용은 스포일러도 아닙니다. 오히려 스포일러가 될까봐 더이상 자세한 언급은 안하고 있는거구요. 중공기사라는 제목은 루리웹에서 제가 처음 사용했는데 오스틴매니아님도 맘에 들으셨는지 이후 정보글에는 계속 중공기사로 올라오고 있는데요. 게임 발매전에는 중공기사라는 제목이 주인공의 귀여운 모습에 참 잘 어울리는 제목이라는 느낌이었는데, 작품에 대해 이해를 하고 나니 그 제목이 어울리는 제목이 아니라는 생각이 들어 말씀드린 거에요. 님께서 왜 비아냥거리면서 극혐이라고 하는지는 잘 모르겠지만, 이말년 서유기 언더테일 베댓이랑 같은 점이 뭔가요? | 17.05.15 10:38 | | |
(IP보기클릭)61.102.***.***
(IP보기클릭)175.223.***.***
(IP보기클릭)125.180.***.***