하다보니 너무 눈에 띄는 부분이 많네요.
다키스트의 유적이 가족이 된 수준은 아니다만, 큰 회사에서 한 한글화라기엔 기본 검수에서
아쉬운 부분이 많습니다.
1.대사스크립트의 ~한다 체식 번역
인물간 대화를 하는 장면임에도 인물이 서로 ~~했다, ~~ 한다. 식으로 어미를 끝맺고, 이 스크립트로 녹음까지 되있다보니
서로 얼굴보고 대화하는데 지할말만 하는 기분입니다.
그래도 이건 개인 취향이라고 보고 더 문제는..
2.고유명사 불일치
포세이큰의 신규종족 스콘은 한글판에서 경멸자란 이름이 정식 명칭으로 번역되있습니다.
그런데 남작 처치 모험미션중 하나에서 해당남작이 스콘 운운하며 대사를 하고, 이게 더빙까지 되어서 게임내내
들어본적도 없던 스콘이 튀어나옵니다.
현상금중 특정 지역에서 진행해야 하는 현상금은 해당 현상금의 툴팁에 지역명이 표기되어 있습니다.
그런데 실제 맵상에 표기된 명칭과 해당 현상금에 표기된 명칭이 일치하지 않습니다,
메아리빈터 - 메아리의 공터 정도는 양반이고, 거미에게 받은 잊혀진 지역 지명수배범 잡는건데 지역명이 다른경우도 보입니다.
1시즌
2시즌
시즌 3
4시즌
3,오타문제 및 etc
기사화된 약탖라 말고도 꿈의 도시, 레아실비아 쪽 공개이벤트 진행하면 초기 대사 자막에
'수호자 채널은 들으fk' 라는 스웹넘치는 자막이 나오는가 하면,
EDZ쪽 공개이벤트 하나는 대사-음성 지정이 잘못되어 있어서 고스트가 뜬금 벡스를 물리쳤다고 말하며 시작하는 이벤트도 있습니다.
1년동안 한글화를 위해 어쩌고 하면서 떠든거에 비해선 마무리가 심하게 어설퍼서 많이 아쉽습니다.
(IP보기클릭)119.195.***.***
개인적으로 번역의 일관성이 무척 중요하다고 생각하는데 저런점이 너무 아쉬움.
(IP보기클릭)211.184.***.***
사실 블리자드의 겉은 멀쩡한데 파고들면 오역투성이의 퀄리티는 오랜 역사를 지니고있죠...
(IP보기클릭)121.131.***.***
PS4로 갬빗체험할떄 어색하던 자막대사가 PC 포세이큰 나오며 수정된 적이 있긴하니 수정됫으면 하네요.
(IP보기클릭)115.22.***.***
(IP보기클릭)39.118.***.***
안되요아니고 안돼요 | 18.09.07 23:50 | |
(IP보기클릭)121.131.***.***
(IP보기클릭)121.136.***.***
(IP보기클릭)211.36.***.***
케이드 성우는 연기를 너무 못해서 듣기 괴로운 수준이에요.. | 18.09.07 12:34 | |
(IP보기클릭)211.36.***.***
초반에 야에 십원짜리 새끼야는 맘에 들었는데 뒤로는 별로인가보죠? | 18.09.09 14:27 | |
(IP보기클릭)175.210.***.***
케이드가 그나마 괜찬든데 아이코라.자발라는 말투가 너무 이상한... | 18.09.11 02:43 | |
(IP보기클릭)119.195.***.***
개인적으로 번역의 일관성이 무척 중요하다고 생각하는데 저런점이 너무 아쉬움.
(IP보기클릭)220.88.***.***
(IP보기클릭)121.131.***.***
가울-대변자 대화는 저도 이해하는데 포세이큰 쪽에서도 비슷한 대사 경향이 보여서 남긴 평가입니다. 일반적인 npc 상호대사나 퀘스트 진행시 대사는 멀쩡한데, 시네마틱 대사들이 문제.. | 18.09.07 09:55 | |
(IP보기클릭)175.193.***.***
(IP보기클릭)211.104.***.***
(IP보기클릭)211.184.***.***
프란쳬스카
사실 블리자드의 겉은 멀쩡한데 파고들면 오역투성이의 퀄리티는 오랜 역사를 지니고있죠... | 18.09.07 10:06 | |
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)124.63.***.***
(IP보기클릭)211.184.***.***
요즘 블코 상태가 노답이어서 요역 수정하긴 하는데 몇달에 걸쳐서 수정할겁니다 | 18.09.07 10:57 | |
(IP보기클릭)116.122.***.***
블리자드 자체가 겜은 잘만들긴 하지만 일처리속도가 빠른 게임사는 아님.. | 18.09.07 11:05 | |
(IP보기클릭)120.142.***.***
(IP보기클릭)121.143.***.***
(IP보기클릭)46.193.***.***
(IP보기클릭)175.192.***.***
(IP보기클릭)121.143.***.***
빨리 패치해서 바뀌면 상관없는데 몇개월 늦을 확률이 더 클거 같아요. | 18.09.07 22:10 | |
(IP보기클릭)119.195.***.***
(IP보기클릭)183.98.***.***
(IP보기클릭)211.36.***.***
그건 원래 블리자드 방식이라 블리자드는 의도적으로 크로스로드도 십자로 파이어볼도 화염구로 바꿉니다 심지어 크로스로드는 이미 크로스로드로 쓰고있었으면서 일부러 십자로로 고칠정도 | 18.09.09 14:26 | |
(IP보기클릭)14.39.***.***
나이트 스토커가 번역하면 밤추적잡니다. 100%현지화라 그럼. 뭐가 이상하다는거?? | 18.09.11 17:10 | |
(IP보기클릭)183.98.***.***
아 그렇군요,,이해 되네요, 기존 다른 게임회사들의 번역방식과는 다르다는거네요,, | 18.09.12 00:21 | |