본문

[소감] 게임 번역이 심각하네요. [9]


profile_image (1050010)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 8508 | 댓글수 9
글쓰기
|

댓글 | 9
1
 댓글


(IP보기클릭)61.72.***.***

BEST
설정이랑 1장 번역만 문제고 2장부터는 좀 나아지더군요, 1장은 아마 처음 원작 버전 번역 가져온 거 같은데 진짜 바부코리아 시절 감성이긴 해요 ㅋㅋ
23.09.19 18:22

(IP보기클릭)218.157.***.***

BEST
원작의 대사를 살리면서 재밌게 번역할 수도 있을텐데 너무 선을 넘어버렸음.
23.09.21 14:27

(IP보기클릭)61.72.***.***

BEST
설정이랑 1장 번역만 문제고 2장부터는 좀 나아지더군요, 1장은 아마 처음 원작 버전 번역 가져온 거 같은데 진짜 바부코리아 시절 감성이긴 해요 ㅋㅋ
23.09.19 18:22

(IP보기클릭)175.121.***.***

저정도면 뭔가 스크립트가 꼬여서 다른데 쓰여야할 텍스트가 잘못 붙은 느낌이네요 저개 저렇게 번역될 건덕지가 없는데 대체..
23.09.19 22:48

(IP보기클릭)222.114.***.***

메인에서 번역은 저도 맘에 안드는데 ㅋㅋㅋ 저는 오히려 막장드라마식으로 풀어나갈려고 저렇게 쓴거같아서 어느정도 이해는 했어요. 적어도 한국인의 입맛에 맞게 해줄려고 한거 같은데 ㅋㅋㅋ 어떤 의도로 번역했는지는 알겠으나 과하긴 하다! 싶긴했습니다 ㅋㅋㅋ 그냥 어처구니 없는 맛이ㅋㅋㅋ 웃기긴해서 그냥 저냥 넘어갔는데 후반도 스토리가 생각보다 재밋어서 ㅋㅋㅋㅋ 웃겼네요 게임 생각이상으로 재미졌어요
23.09.20 01:58

(IP보기클릭)121.171.***.***

비속어가 생각보다 쎄네요 음... 와이프 주려고 했더만 조금 생각해봐야겠네요 정보 감사합니다.
23.09.21 09:32

(IP보기클릭)218.157.***.***

BEST
원작의 대사를 살리면서 재밌게 번역할 수도 있을텐데 너무 선을 넘어버렸음.
23.09.21 14:27

(IP보기클릭)124.216.***.***

게임 자체가 막장 드라마 같은 게임이라 저는 번역 마음에 들었습니다. 뺨 때릴 때도 대사가 서민의힘! 이러는거 보면 분위기에 맞게 번역 잘 녹였다고 생각했네요
23.09.22 00:05

(IP보기클릭)77.111.***.***

욕설이 생각외로 세네요 ㄷㄷ
23.09.23 14:37

(IP보기클릭)106.249.***.***

번역하랬더니 지가 넣고 싶은말 넣어놓음
23.09.27 09:09

(IP보기클릭)118.235.***.***

원작이 번역이 저번역이에요
23.09.30 04:15


1
 댓글





읽을거리
[MULTI] MMORPG를 보전하는 법, 드래곤 퀘스트 X 오프라인 (48)
[NS] 명작을 더욱 가치 있게, '페이퍼 마리오 1000년의 문' (11)
[MULTI] 아! 혼을 쏙 빼 놓으셨다, MMO가 된 '레이븐2' (90)
[게임툰] 냥팔자가 상팔자, 리틀 키티 빅 시티 (52)
[MULTI] 부실한 이야기와 좋은 전투 그리고 높은 잠재력, '명조' (65)
[XSX|S] 세누아의 전설: 헬블레이드 2, 체험으로서의 게임이란 (88)
[게임툰] 황야에 피어난 메카의 로망, 샌드랜드 (24)
[게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화, 리틀 구디 투 슈즈 (61)
[PC] 2년 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지, 브이 라이징 (25)
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (180)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (40)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (55)


파워링크 광고 24시간 안보기

글쓰기
공지
스킨
글쓰기 5개의 글이 있습니다.
1

장미와 동백 ~호화찬란 버전~

평점
0
장르
액션
한글 지원
한국어지원(자막)


플랫폼
SWITCH
가격정책
패키지구매
개발사
니고로


유통사
플레이즘
일정
[출시] 2023.09.19 (SWITCH)
사이트


X