풀보이스라 대사를 들으면서 자막을 읽는데 암만 들어도 깡따구가 쎄다? 괄약근 힘 꽉 쪼이고???라는 말은 못 들어봤는데 그냥 재밌는 의역이네 하고 넘어갔습니다만
게임 진행하면서 그저 재밌게 의역했네 하고 웃어넘겼던 대사들이 점점 어처구니 없어지네요.
재밌던 의역들이 점점 대사를 파괴하면서 웃어 넘기던게 정색하게 됩니다.
뭐 작품내 분위기와는 어울릴 수 있다 싶긴 합니다만 의역을 넘어 점점 창조수준의 번역이 나오고 있습니다.
성인겜도 아니고 비속어를 그냥 막 써대는 번역이 영 좋게 보이진 않네요.
이번 번역 특히 문제인게 확실한 것은 게임 메뉴 화면인데..
+버튼 누르면 나오는 메뉴 화면이 왜 도대체 "구매복원"(???)이고 휴식 끝이라는 저 메뉴는 도대체 무엇인가 했더니
언어설정을 일본어로 바꿔보니까 크레딧 이었습니다.. 아니 도대체 무슨 번역을 하면 저렇게 나오는거지..
일본 아가씨 및 높인 표현 어체인 お~를 그냥 번역기에 넣고 돌리다보니 고급 식당에서 쓰는 메뉴(お品書き)를 사전, 번역기 돌린 마냥 쓰고
오크레딧은 어떻게 하면 휴식 끝이 나오는지 이해를 못 하겠네요..
대사 번역 수준도 그렇고 무슨 중학생에게 맡겼나...
번역과 별개로 게임 자체는 재밌습니다. 어처구니 없는 맛에 즐기는데, 휴대모드로 플레이 하실 경우 버튼 플레이가 아닌 터치스크린으로 플레이하는 게임입니다.
--
추가
댓글분 말대로 2장 부터는 번역이 좀 제대로 되어갑니다. 시작인 1장이 너무 심했네요.
다만 메인메뉴 번역은... 업데이트로 고쳐지려나
(IP보기클릭)61.72.***.***
설정이랑 1장 번역만 문제고 2장부터는 좀 나아지더군요, 1장은 아마 처음 원작 버전 번역 가져온 거 같은데 진짜 바부코리아 시절 감성이긴 해요 ㅋㅋ
(IP보기클릭)218.157.***.***
원작의 대사를 살리면서 재밌게 번역할 수도 있을텐데 너무 선을 넘어버렸음.
(IP보기클릭)61.72.***.***
설정이랑 1장 번역만 문제고 2장부터는 좀 나아지더군요, 1장은 아마 처음 원작 버전 번역 가져온 거 같은데 진짜 바부코리아 시절 감성이긴 해요 ㅋㅋ
(IP보기클릭)175.121.***.***
(IP보기클릭)222.114.***.***
(IP보기클릭)121.171.***.***
(IP보기클릭)218.157.***.***
원작의 대사를 살리면서 재밌게 번역할 수도 있을텐데 너무 선을 넘어버렸음.
(IP보기클릭)124.216.***.***
(IP보기클릭)77.111.***.***
(IP보기클릭)106.249.***.***
(IP보기클릭)118.235.***.***