안녕하세요~ Team SM에서 번역/검수 일원이었던 사람입니다~~
요즘 저도 뒤늦게 영왕알현까지 진행하고 각 사이드 퀘 플레이 중입니다.
바쁘기도 하고... 플레이 하면서 오타, 오역, 시스템상 잘못출력되는 것들 확인하면서 플레이 하다보니 조금 더디게 플레이되네요.
개인적으로 드래곤즈 도그마는 360/ps3등으로 플레이하면서 애정깊었던 게임이었기에...
이렇게 한글로 플레이 할 수 있는게 저 자신으로서도 참으로 즐겁습니다.
이렇게 글을 쓰게 된건 다름이 아니라~
지금도 열심히 플레이 하면서 수정/검수 중입니다.
47000줄 상에서 단지 눈으로 찾아가며 검수하는건 이제 더 이상 힘들고... 실플레이 하면서 밖에 찾아 볼 수가 없어요.
현재 제가 진행한 부분까지는 대략 수정한 상태이고... 제 주변 스팀 친구분들이 실플레이 하시면서 보이시는 문제점들을 알려주셔서
확인 후 수정중에 있습니다만...
그래도 못보고 넘어간 것들이 많을 거라 생각됩니다.
고칠 부분은 미리칸님에게 직접 신고하셔도 되고~
아니면 이 게시물의 댓글이나 제 스팀 닉 KANAE 등으로 연락주시면 제가 확인해보고 검수하겠습니다.
설날에 아무곳도 안가는 잉여력을 검수질로 승화!!!....
오역
오타 및 맞춤법
존칭법의 혼용(한 NPC가 대사중에 반말 존댓말...)
아이템명 게임상 불일치(예를 들어 어디서는 랜턴, 어디서는 렌턴.... 이라던지... 어디서는 약초, 어디서는 치료초.... 등등)
지명의 게임상 불일치(지도에서는 학교, 퀘스트에서는 스쿨.... NPC가 말할때는 스쿠울.. 등등... 뭐 어디까지나 예시입니다만...)
NPC명 불일치(다리오인지... 다리에오인지.. 헷갈리시죠? -_-.... 여기서는 메르세데스, 저기서는 메르시디스... 음?! 예시입니다.)
퀘진행상황이 엉뚱한 메시지가 뜨는 경우(예시... 임무완료 상황을 보고하라-> 이교의 지하무덤으로 가라.... -_-;; 번역 쎌이 꼬인듯합니다... 고쳤습니다.)
등등등!!!! 요상한 것들 발견하시면 알려주세요.
완벽한 한글패치를 위해 달려보겠습니다.
P.S 될 수 있으면 해당 정확한 대사(띄어쓰기 포함)의 일부분을 적어주시고, 혹은 스샷을 포함해주시면 검수하기가 매우 수월해집니다. 감사합니다.
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***