https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/56917302
https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/56919007
https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/56919667
어제~오늘(27~28) 유게도 그렇고 나무위키도 그렇고
갑작스레 카카오 공식 번역이랍시고 정보가 다량으로 풀렸는데
말딸 홈페이지에 들어가봤는데도 캐릭터 소개 페이지는 여전히 잠겨있어서 뭐지 했더니만...
브라우저 개발자 도구로 페이지 소스를 뜯어봤더니
이름, 소개 문구, 캐릭터 설명 등등이 더미 데이터로 올라와있더군요 ㄷㄷ
다들 이걸 보고 "카카오의 공식 번역이다!"라며 난리(?)가 난 모양입니다 ㅇㅇ
(대충 유게에서 주워온 짤... 디시 말딸갤에서 위의 더미 데이터를 보고 자작한 이미지로 알려져있습니다?)
카카오에서 번역한 내용들 중에서 주요한 것들만 뽑아보자면...
(기존 번역은 나무위키에서의 번역을 참고했습니당)
마루젠스키 → 마르젠스키
고루시 (골드 쉽의 애칭) → 골쉽
그라스 원더 → 그래스 원더
천황상 → 텐노상
맨해튼 카페 → 맨하튼 카페
바쿠신!!! → 돌진!!!
(물론 박신오 이름에선 '사쿠라 바쿠신 오'라고 그대로 나옴)
슈퍼 크리크 → 슈퍼 크릭
해피 미크 → 해피 미쿠
안신자와 사사미 → 안심자와 사사미
타마모 크로스나 유키노 비진의 사투리 → 표준어로 적혀있음
(근데 타마모의 경우엔 소개문구에선 "간사이 사투리를 쏟아내는 자그마한 소녀"라고 제대로 적어놨음 ;;;)
몇 가지는 예전부터 예상됐던 대로 바꼈거나 아니면 납득할 만한 범위 내에서의 번역이라 넘어가는거 같은데,
또 몇가지는 왜 저렇게 해놨지??하는 의견이 많이 나오나봅니다 ㅇㅇ
마루젠스키는 왜 마르젠스키가 되었는가?
외래어 표기법대로 하면 '맨해튼'이 맞는데 '만하튼'도 아니고 '맨하튼'은 뭐지??
타마모랑 유키노의 사투리는 왜 없어졌나??? 등등....
공식이 아니라 웹페이지에 더미 데이터로 들어있던 비공식 번역인지라
확정도 아니고 언제든지 바뀔 여지가 있는 내용이긴 한데,
나중에 정식으로 나오면 어떻게 될런지 궁금하긴 하네요 ㄷㄷ
(IP보기클릭)121.125.***.***
[후속 취재(?)] 글 올리고나서 오늘 웹페이지 한번 더 뜯어봤더니 더미 데이터는 싹 다 날려놨네요 ㅋㅋㅋ 번역이 잘됐다 못했다를 떠나서 커뮤니티 반응을 제대로 체크는 하고 있는듯 ㅇㅇㅇ
(IP보기클릭)106.101.***.***