본문

평점 :
7.4 더보기 +

[잡담] 전 유커오 현 새벽두레 자막의 문제점 [14]




(1076198)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 18070 | 댓글수 14
글쓰기
|

댓글 | 14
1
 댓글


(IP보기클릭)58.234.***.***

BEST
6. 카드 이름 번역의 과도한 한글 풀이 사람들이 많이 쓰는 이름이나 ocg 카드명을 써야 하는데 굳이굳이 한글로 그것도 납득도 안가는 엉터리 풀이 7. 굳이 하지 않아도 될 영어 단어를 한글화.
18.03.09 19:07

(IP보기클릭)221.154.***.***

BEST
아니요. 제 말은 아마추어니까 어떻게 자막을 만들던지 질타하기 어렵다는 겁니다. 어쩔 수 없으니 내버려둔다는거죠
18.03.09 19:11

(IP보기클릭)223.38.***.***

BEST
링크 소환할때 푸른이란 단어 나오지도 않았는데 나오는거 이건 둘째쳐도 카드 이름좀 그냥 발매된 카드 이름 쓰면 좋겠네요 바렛이라고 떡하니 정발된걸 왜 이상하게 쓰는건지... 라이키리때도 그렇고
18.03.09 19:23

(IP보기클릭)219.248.***.***

BEST
여기에 활동하고 자막만드시는 분이 말씀하시길 유커오 멤버 당시에도 이 문제에 대해 지적해도 기각당해서 반쯤 포기했다는 얘기로 봐선.. 이건 끝까지 안고쳐질듯
18.03.09 19:12

(IP보기클릭)121.183.***.***

BEST
오피셜이 아닌 개인제작인 이상 사실 태클 걸 명분은 없고 꼬우면 안보면 그만이긴 합니다만 대체재가 없는 상황에 이 자막이 입혀진 영상을 통해 시청함으로서 작품의 내용을 오독하는 사람들이 나올 수 있는 가능성이 있다는 건 솔직히 많이 걱정됩니다
18.03.10 20:42

(IP보기클릭)211.248.***.***

4번 같은건 베리어 프리...라고 하시니 그렇다 쳐도 2번은 정보 전달이라는 자막 제작 측면을 보면 해서는 안되는 행위죠.
18.03.09 19:02

(IP보기클릭)58.234.***.***

BEST
6. 카드 이름 번역의 과도한 한글 풀이 사람들이 많이 쓰는 이름이나 ocg 카드명을 써야 하는데 굳이굳이 한글로 그것도 납득도 안가는 엉터리 풀이 7. 굳이 하지 않아도 될 영어 단어를 한글화.
18.03.09 19:07

(IP보기클릭)221.154.***.***

어디까지나 아마추어 작품이니까 어쩔 수 없죠.
18.03.09 19:08

(IP보기클릭)58.234.***.***

인생은딥다크
아마추어라도 2번 항목은 해선 안돼죠 | 18.03.09 19:10 | |

(IP보기클릭)221.154.***.***

BEST
성우덕K
아니요. 제 말은 아마추어니까 어떻게 자막을 만들던지 질타하기 어렵다는 겁니다. 어쩔 수 없으니 내버려둔다는거죠 | 18.03.09 19:11 | |

(IP보기클릭)219.248.***.***

BEST
여기에 활동하고 자막만드시는 분이 말씀하시길 유커오 멤버 당시에도 이 문제에 대해 지적해도 기각당해서 반쯤 포기했다는 얘기로 봐선.. 이건 끝까지 안고쳐질듯
18.03.09 19:12

(IP보기클릭)223.38.***.***

BEST
링크 소환할때 푸른이란 단어 나오지도 않았는데 나오는거 이건 둘째쳐도 카드 이름좀 그냥 발매된 카드 이름 쓰면 좋겠네요 바렛이라고 떡하니 정발된걸 왜 이상하게 쓰는건지... 라이키리때도 그렇고
18.03.09 19:23

(IP보기클릭)210.99.***.***

정발 카드명 어디 "서킷" 어디 제대로 된 오프닝 가사 어디 그외등등...
18.03.09 19:25

(IP보기클릭)175.223.***.***

리볼버 카드만 해도, '스핀 돌도라'를 '스핀들 도라'로, '파이버네이션 드래곤'을 '하이버네이션 드래곤'으로, 그리고 가장 가관인건 이미 ocg화된 '바렛'을 '배럽'이라고 쓰는 점입니다. 제발 다른 번역가 분의 구원이... ㅠㅠ
18.03.09 19:48

(IP보기클릭)58.234.***.***

루리웹-268828048
일웹 찾아보니... '하이버'네이션 맞아요. 스핀 돌도라가 아니라 '스핀돌' 도라입니다. | 18.03.10 11:39 | |

(IP보기클릭)49.164.***.***

브레인즈는 아직 안봤었는데 앞으로 볼땐 그냥 자막없이 보는게 속편하겠네요[...]
18.03.10 02:36

(IP보기클릭)121.183.***.***

BEST
오피셜이 아닌 개인제작인 이상 사실 태클 걸 명분은 없고 꼬우면 안보면 그만이긴 합니다만 대체재가 없는 상황에 이 자막이 입혀진 영상을 통해 시청함으로서 작품의 내용을 오독하는 사람들이 나올 수 있는 가능성이 있다는 건 솔직히 많이 걱정됩니다
18.03.10 20:42

(IP보기클릭)211.217.***.***

같은 팀이 한 건지는 모르겠지만 전 아크파이브 때부터 자막이 오역이 좀 있길래 아예 안 보고 있었는데 이게 해본 사람 입장으로는 쉬운 작업은 아니긴해요. 마이온 님 말씀이 전 공감이 많이 갔는데 작업을 했다는 이유로 감 내놔라 배 내놔라 할 명분이 되는 건 아니고, 어디까지나 수정을 요청하는 선까지만 되는 거지 오역이 신경 쓰이면 팔 걷고 직접 나설 게 아닌 이상 안 보는 것 밖에 할 게 없습니다.
18.03.10 21:37

(IP보기클릭)119.66.***.***

이넘들은 갠적으로 미스X보다 악질이라고 생각함 미스X 파이브디즈 자막 전부 오역 수정 해본 사람으로서 느끼는건데 미스X는 일어 실력이 딸려서 오역을 하는 반면 이넘들은 지 ㅈ대로 오역남발임 자막 스타일도 그렇고 미스X가 보기 좀더 편함 미스X는 가면 갈수록 나아지는게 보이기도 했고 브레인즈 자막 보는데 골때리네 이걸 파이브디즈 처럼 전부 오역 수정하기도 귀찮고 그냥 봐야하나
19.11.14 18:12


1
 댓글





읽을거리
[게임툰] 황야에 피어난 메카의 로망, 샌드랜드 (9)
[게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화, 리틀 구디 투 슈즈 (59)
[PC] 2년 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지, 브이 라이징 (22)
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (163)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (40)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (54)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (27)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (51)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (35)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (158)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)



글쓰기
공지
스킨
글쓰기 368583개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
게시판 관리자

유희왕 종합

평점
7.4
장르
TCG
한글 지원
한국어지원(자막)


플랫폼
온라인
가격정책
패키지구매
개발사
코나미


유통사
코나미
일정
[출시] 1999.02.04 (온라인)
[출시] 2003.12.09 한국 (온라인)


X