본문

[유머] 디시의 번역투 논쟁 [36]




(5308453)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 45693 | 댓글수 36
글쓰기
|

댓글 | 36
1
 댓글


(IP보기클릭)157.2.***.***

BEST
영알못인대도 영작이 대충 가능 할 것 같은 논쟁이군.
20.01.23 10:16

(IP보기클릭)59.0.***.***

BEST
논쟁이 아니라 다들 인정하고있잖아
20.01.23 10:14

(IP보기클릭)106.240.***.***

BEST
미안해 고든 나는 좀 바뻐
20.01.23 10:27

(IP보기클릭)14.54.***.***

BEST
나는 이곳을 빠져나가야 겠어
20.01.23 10:26

(IP보기클릭)116.46.***.***

BEST
장비를 정지합니다
20.01.23 10:28

(IP보기클릭)125.178.***.***

BEST
I think the translation in this comic is absurd. This seems like its english sc__ript has been directly translated with an auto-translator. ㄴI totally agree. I wouldn't be surprised if the translator of this speaks a machine language. ㄴI was thinking the same. It's a shame his translation skill is bad. ㄴThis is very awful! ㄴyou nuts LMAO ㄴI cannot believe how people can make comments like this when the translator tried the best he possibly can! ㄴshit! Why is everyone hurting the translator with such comments? ㄴyou nerds....totally insane ㄴLOL ㄴROFL ㄴLOL ㄴLOL
20.01.23 11:11

(IP보기클릭)39.7.***.***

BEST
왜 우리는 올바른 번역을 하지 않는 것이지? 설령 내가 개인적으로 원문을 구해서 정확한 의미를 깨닫는다 하더라도 우리의 아이들과 아이들의 아이들은 또 어떻게 되겟나... 아!! 인류의 앞날은 어둡다!!
20.01.23 10:43

(IP보기클릭)125.178.***.***

BEST
형제여, 나 또한 너의 의견에 동의한다.
20.01.23 10:31

(IP보기클릭)220.71.***.***

BEST
방금 번역 소설 보고왔는데 항상 뭐가 좀 이상하던데 저런느낌이라서 그랫구나
20.01.23 10:52

(IP보기클릭)125.178.***.***

BEST
이거 너무 자연스러운 영어 말투라 학습지에서 문제 풀 듯이 영작이 된다ㅋㅋㅋ
20.01.23 11:15

(IP보기클릭)59.0.***.***

BEST
논쟁이 아니라 다들 인정하고있잖아
20.01.23 10:14

(IP보기클릭)157.2.***.***

BEST
영알못인대도 영작이 대충 가능 할 것 같은 논쟁이군.
20.01.23 10:16

(IP보기클릭)14.54.***.***

BEST
나는 이곳을 빠져나가야 겠어
20.01.23 10:26

(IP보기클릭)116.46.***.***

BEST
straycat0706☆
장비를 정지합니다 | 20.01.23 10:28 | | |

(IP보기클릭)106.240.***.***

BEST
미안해 고든 나는 좀 바뻐
20.01.23 10:27

(IP보기클릭)125.178.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
김7l린
형제여, 나 또한 너의 의견에 동의한다. | 20.01.23 10:31 | | |

(IP보기클릭)175.213.***.***

이렇게 건전하게 논쟁하다니 놀라운걸
20.01.23 10:30

(IP보기클릭)220.92.***.***

LOL
20.01.23 10:32

(IP보기클릭)223.62.***.***

너무 건전하잖아ㅋㅋ
20.01.23 10:34

(IP보기클릭)218.233.***.***

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅈㄴ웃기네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
20.01.23 10:35

(IP보기클릭)121.138.***.***

힘세고 강한 아침
20.01.23 10:36

(IP보기클릭)14.38.***.***

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 원본글 보고싶네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
20.01.23 10:39

(IP보기클릭)118.37.***.***

이것은 알고보면 논쟁이 아닌거같아.
20.01.23 10:40

(IP보기클릭)223.62.***.***

어디선가 초록색 외계인이 노래부르면서 나올것같다
20.01.23 10:40

(IP보기클릭)59.9.***.***

응 아 팥고물 있고
20.01.23 10:40

(IP보기클릭)39.7.***.***

BEST
왜 우리는 올바른 번역을 하지 않는 것이지? 설령 내가 개인적으로 원문을 구해서 정확한 의미를 깨닫는다 하더라도 우리의 아이들과 아이들의 아이들은 또 어떻게 되겟나... 아!! 인류의 앞날은 어둡다!!
20.01.23 10:43

(IP보기클릭)110.70.***.***

말투도웃기지만 내용도 ㅋㅋㅋ 번역자가 기계어로 말한대도 믿겠대 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
20.01.23 10:43

(IP보기클릭)210.221.***.***

돌려까는건가 ㅋㅋㅋ
20.01.23 10:48

(IP보기클릭)220.71.***.***

BEST
방금 번역 소설 보고왔는데 항상 뭐가 좀 이상하던데 저런느낌이라서 그랫구나
20.01.23 10:52

(IP보기클릭)175.209.***.***

다크로멘서
그래서 번역을 할때 항상 입으로 소리내서 읽어봐야함. 글로는 괜찮아보여도 소리내보면 진짜 어색하다는게 느껴지거든. | 20.01.23 11:05 | | |

(IP보기클릭)112.157.***.***

다크로멘서
해리포터가 딱 저딴식이었음 ㅇㅇ 특히 “그” “그녀”같은 3인칭대명사 남발하는거 진짜 집중 안됨 | 20.01.23 16:04 | | |

(IP보기클릭)223.62.***.***

저런 말투가 오히려 영작에는 도움이 될것같네
20.01.23 10:53

(IP보기클릭)121.182.***.***

틀려! ...랄까
20.01.23 10:54

(IP보기클릭)175.223.***.***

"주어" 동사 목적어 부사 생략없이 전부다 삽입하고 문장을 작성
20.01.23 10:59

(IP보기클릭)119.149.***.***

너희들 완전히 미친것 같아.
20.01.23 10:59

(IP보기클릭)125.178.***.***

BEST
I think the translation in this comic is absurd. This seems like its english sc__ript has been directly translated with an auto-translator. ㄴI totally agree. I wouldn't be surprised if the translator of this speaks a machine language. ㄴI was thinking the same. It's a shame his translation skill is bad. ㄴThis is very awful! ㄴyou nuts LMAO ㄴI cannot believe how people can make comments like this when the translator tried the best he possibly can! ㄴshit! Why is everyone hurting the translator with such comments? ㄴyou nerds....totally insane ㄴLOL ㄴROFL ㄴLOL ㄴLOL
20.01.23 11:11

(IP보기클릭)125.178.***.***

BEST
수색신자
이거 너무 자연스러운 영어 말투라 학습지에서 문제 풀 듯이 영작이 된다ㅋㅋㅋ | 20.01.23 11:15 | | |

(IP보기클릭)218.235.***.***

수색신자
레딧 댓글 보는거 같네ㅋㅋㅋ | 20.01.23 14:58 | | |

(IP보기클릭)211.246.***.***

내가 이런거땜에 해리포터를 안본거같음
20.01.23 11:20

(IP보기클릭)221.164.***.***

나는 저 글의 만화의 내용이 매우 궁금해
20.01.23 11:34

(IP보기클릭)58.109.***.***

저런 똥같은 번역은 본 적이 없습니다만......
20.01.23 11:52

(IP보기클릭)117.111.***.***

루리웹-3784323767
너는 학창시절에 영어 공부를 열심히 하지 않은 것이 틀림 없어. | 20.01.23 13:04 | | |

(IP보기클릭)218.159.***.***

이것은 매우 끔찍하군! 돌았나 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
20.01.23 12:05

(IP보기클릭)121.186.***.***

개인적으로는 드립이 아니라 실제로 저렇게 청정한 모습을 한번 보고 싶기도 하다.
20.01.23 12:28

(IP보기클릭)121.166.***.***

예전에 스콧 필그림 만화가 이런식으로 번역투로 다 번역해놔서 읽기 끔찍했었음.
20.01.23 12:30

(IP보기클릭)118.67.***.***

당신을 감사하십시오
20.01.23 12:56


1
 댓글





읽을거리
[게임툰] 황야에 피어난 메카의 로망, 샌드랜드 (9)
[게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화, 리틀 구디 투 슈즈 (59)
[PC] 2년 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지, 브이 라이징 (22)
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (163)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (40)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (54)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (27)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (51)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (35)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (158)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)



글쓰기
공지
스킨
글쓰기 5081689개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X