[{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":0},{"keyword":"\ub0a8\uad81\ub8e8\ub9ac","rank":1},{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":-1},{"keyword":"\uc5d8\ub4e0\ub9c1","rank":0},{"keyword":"\ub0a8\uad81","rank":0},{"keyword":"\ub864","rank":0},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":1},{"keyword":"\ud669\ub2ec","rank":2},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":-2},{"keyword":"@","rank":-1},{"keyword":"\uc9c4\uc778\ud658","rank":"new"},{"keyword":"\uc5d8\ub4e0","rank":1},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":6},{"keyword":"\ubbf8\uce58\ub974","rank":0},{"keyword":"\uba85\uc870","rank":1},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":-4},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":3},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":"new"},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":-4},{"keyword":"\uadfc\ud29c\ubc84","rank":2},{"keyword":"\ub85c\uc81c\ud0c0","rank":-10},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":"new"}]
(IP보기클릭)58.151.***.***
답이 어벤져스4에 있다는 무슨 미친소리야 ㅋㅋ
(IP보기클릭)183.99.***.***
뭐여 또 박지훈이 했어? 아니 옘병 돈내고 그걸 봐야해? 아놔 ㅅㅂ 예매한거 취소 하고 불다나 해야하나 후럴
(IP보기클릭)223.39.***.***
저새끼 어벤4봣음?
(IP보기클릭)39.113.***.***
저놈자막보느니 아마추어자막이 훨 나을거같다는 면에서는 공감한다.
(IP보기클릭)49.143.***.***
해석:어벤져스4도 내가 해먹겠다
(IP보기클릭)180.134.***.***
(IP보기클릭)175.193.***.***
(IP보기클릭)210.126.***.***
SangHoon Lee
뭐라는거여. 당연히 dc도 쟤가 하고 있어서 개판이구만 ㅋㅋㅋ | 18.04.25 20:19 | | |
(IP보기클릭)222.121.***.***
SangHoon Lee
아니다 이 악마야 | 18.04.25 20:27 | | |
(IP보기클릭)175.118.***.***
김법사
와 그럼 사실 엄마이름이 마사인게 아니라 서로 욕하다 친해진거구나! 시1발 그렇게 믿고싶다 흑흑 | 18.04.25 20:32 | | |
(IP보기클릭)61.36.***.***
김법사
시발 디시에서도 엄마타령하디까 마블에서도 엄마타령하는줄알았나보지 느금마새끼가? | 18.04.25 20:33 | | |
(IP보기클릭)210.126.***.***
샤아Waaagh팝콘팔이
실례지만 불타고 계십니다. | 18.04.25 20:34 | | |
(IP보기클릭)223.38.***.***
김법사
불탈만하니까 | 18.04.25 20:36 | | |
(IP보기클릭)210.126.***.***
404 NOTFOUND
그렇다고 내가 느금마 소리 들을 이유는 없다 생각함 | 18.04.25 20:36 | | |
(IP보기클릭)61.36.***.***
김법사
시발 백린탄맞은기분이니까 불타고있지 | 18.04.25 20:37 | | |
(IP보기클릭)61.36.***.***
김법사
아 미안 너한테한말아냐 번역한사람한테한거야 | 18.04.25 20:37 | | |
(IP보기클릭)211.114.***.***
SangHoon Lee
그게 고담은 홍수가 났고... 이거 맡은 ㅋㅋㅋㅋㅋ | 18.04.25 20:38 | | |
(IP보기클릭)1.230.***.***
샤아Waaagh팝콘팔이
백린탄으로 까기에는 마블이 캥기는데 2배는 더많은데 어쩌려고;; | 18.04.25 20:56 | | |
(IP보기클릭)58.151.***.***
답이 어벤져스4에 있다는 무슨 미친소리야 ㅋㅋ
(IP보기클릭)121.163.***.***
뭐 시발 어벤져스 보면 떡밥 풀리니까 당연한거지 지금 당장이 문젠데 다른소식없이 보면 3에서 끝나는줄알겠더만 | 18.04.25 20:14 | | |
(IP보기클릭)49.143.***.***
하동맨
해석:어벤져스4도 내가 해먹겠다 | 18.04.25 20:25 | | |
(IP보기클릭)180.66.***.***
4에도 자신이 번역하면 내말이 맞으니 내가 계속하지 않거냐여 뭐여 ㅋㅋㅋㅋ | 18.04.25 20:26 | | |
(IP보기클릭)61.36.***.***
시발닥스대사보면리얼 3가완결임시발 | 18.04.25 20:38 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
파트2도 자기가 해먹겠다는뜻이지 | 18.04.25 20:48 | | |
(IP보기클릭)223.39.***.***
저새끼 어벤4봣음?
(IP보기클릭)115.143.***.***
어벤4도 나오면 지가 번역하겠다는 의지표출 | 18.04.25 21:02 | | |
(IP보기클릭)222.118.***.***
지랄
(IP보기클릭)116.47.***.***
컬러로 보자구 | 18.04.25 21:35 | | |
(IP보기클릭)172.8.***.***
(IP보기클릭)1.255.***.***
(IP보기클릭)183.99.***.***
뭐여 또 박지훈이 했어? 아니 옘병 돈내고 그걸 봐야해? 아놔 ㅅㅂ 예매한거 취소 하고 불다나 해야하나 후럴
(IP보기클릭)39.113.***.***
해삼튀김
저놈자막보느니 아마추어자막이 훨 나을거같다는 면에서는 공감한다. | 18.04.25 20:21 | | |
(IP보기클릭)115.143.***.***
마블덕 아마추어들이 훨 자연스럽게 의역하고, 오역도 덜할듯 | 18.04.25 21:03 | | |
(IP보기클릭)175.213.***.***
자막이 똥이긴한데 불법다운은 좀 | 18.04.25 21:10 | | |
(IP보기클릭)211.202.***.***
아니 아무리그래도 불법다운 해야하나이러는데 추천박는건뭐냐진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 18.04.25 21:32 | | |
(IP보기클릭)222.234.***.***
(IP보기클릭)175.121.***.***
(IP보기클릭)182.172.***.***
SangHoon Lee
발언의 구체적인 출처를 숨기려는거지 | 18.04.25 20:17 | | |
(IP보기클릭)211.177.***.***
(IP보기클릭)115.138.***.***
(IP보기클릭)125.143.***.***
(IP보기클릭)121.254.***.***
(IP보기클릭)118.36.***.***
(IP보기클릭)125.136.***.***
(IP보기클릭)58.126.***.***
(IP보기클릭)223.39.***.***
(IP보기클릭)211.109.***.***
(IP보기클릭)112.149.***.***
(IP보기클릭)14.45.***.***
(IP보기클릭)59.22.***.***
(IP보기클릭)110.70.***.***
(IP보기클릭)106.240.***.***
쪽지로 알려드림. | 18.04.25 20:28 | | |
(IP보기클릭)121.135.***.***
(IP보기클릭)124.50.***.***
(IP보기클릭)121.139.***.***
(IP보기클릭)110.70.***.***
인맥이 어마 무시 쩌는듯 | 18.04.25 20:37 | | |
(IP보기클릭)123.212.***.***
끼리끼리 모인다더니 저거 인맥도 참 ㄷㅅ 집합소 일듯 | 18.04.25 21:14 | | |
(IP보기클릭)1.229.***.***
(IP보기클릭)211.114.***.***
일단 보고왔는데 어떤 부분인지 쪽지로 좀 | 18.04.25 20:33 | | |
(IP보기클릭)1.229.***.***
보냈어어ㅓㅓ | 18.04.25 20:36 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
나도 쪽지좀 원래 뭔뜻임? | 18.04.25 20:58 | | |
(IP보기클릭)116.125.***.***
저도 부탁욬ㅋㅋ | 18.04.25 21:01 | | |
(IP보기클릭)1.229.***.***
근데 그냥 검색하면 바로 나와영 | 18.04.25 21:04 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
(IP보기클릭)118.42.***.***
(IP보기클릭)211.114.***.***
(IP보기클릭)125.132.***.***
(IP보기클릭)115.94.***.***
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)110.46.***.***
(IP보기클릭)124.199.***.***
(IP보기클릭)1.225.***.***
(IP보기클릭)211.192.***.***
(IP보기클릭)110.9.***.***
(IP보기클릭)222.101.***.***
(IP보기클릭)223.62.***.***
(IP보기클릭)223.39.***.***
닉네임을뭘로할까
닥스 대사 중에 It’s end game이란 게 있음. 원래 의미는 ‘이제 최종 국면이야’, ‘거의 다 됐어’ 이런 뜻인데, 박지훈 자막에선 ‘다 끝났어’로 번역함. 영화보면 왜 그런 말 했는지 알게 될거야 | 18.04.25 21:15 | | |
(IP보기클릭)223.39.***.***
닉네임을뭘로할까
넷플 자막까진 모르겠어요. 제가 넷플로는 마블 걸 본 적이 없어서ㅜㅜ 하지만 보통 넷플에서 자체 번역해서 주는 편이라 공식 자막처럼 오역하는 경우는 적을 듯 하네요 | 18.04.25 21:39 | | |
(IP보기클릭)113.59.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)182.172.***.***
(IP보기클릭)59.11.***.***
(IP보기클릭)211.210.***.***
(IP보기클릭)59.7.***.***
(IP보기클릭)175.209.***.***
(IP보기클릭)222.99.***.***
이게 개소리인게 그럼 데드풀 번역으로 관객도 번역가 상줘야 한다며 극찬을 받은 황석희 번역가는 뭔데? 번역도 정성이란게 필요한거고 문장이 애매하더라도 최대한 관객이 납득하도록 하는게 번역가가 해야 될 일임, 박인맥은 지금 그걸 다 ㅈ까라 시전해서 이번에 제대로 터진건데 어디서 약을 팔어? | 18.04.25 21:02 | | |
(IP보기클릭)182.172.***.***
보는사람의 대사이해력에 따라 결말의 해석이 달라진다는건 망한영화라는거 아님? | 18.04.25 21:02 | | |
(IP보기클릭)222.99.***.***
데드풀까지 볼 필요없고 같은 마블영화인 홈커밍을 봐라, 그것도 황석희 번역가 작품인데 난 그렇게 개쩌는 번역을 마블영화에서 본 적이 없어, 피똥파커 이거 시벌 초월번역 개쩔더라, 번역가 하나로 영화 완성도가 이렇게 차이나는데 어디서 두둔질이야? | 18.04.25 21:03 | | |
(IP보기클릭)1.218.***.***
내생각엔 그오역은 정말치명적인데 시발 그렇게단정짓고뭘 상황보고 파악해 이미 오역으로 상황자체가 끝나버렸구만 | 18.04.25 21:06 | | |
(IP보기클릭)223.38.***.***
이건 무슨 개소린가 | 18.04.25 21:09 | | |
(IP보기클릭)223.38.***.***
아예 틀린내용 쓰는게 역자가 할일이냐?? | 18.04.25 21:10 | | |
(IP보기클릭)14.34.***.***
본인도 그런식으로 오역 좀 하시나본데 좀 찾아보고 싶네요 어떤 분인지 ^^ | 18.04.25 21:13 | | |
(IP보기클릭)175.209.***.***
인피니티워의 대사논란(?)과 박인맥씨를 옹호하는 게 아니라, 현실이 그렇다는 걸 말하고 싶었음. 황석희 번역가가 잘 한 것도 있지만, 그걸 컨펌해주고 승인해준 윗선(?) 등 팀 전체가 좋은 평가를 받아야 함. 한 사람의 공로가 아님. 번역가가 감독이나 제작자 만큼의 권한이 있는 걸로 오해하는데, 번역가도 프리랜서임. 기본 번역안을 넘기면 내부 담당자들이 배우의 대사 시간에 맞춰 문장의 길이도 다듬고, 눈으로 읽기 쉽도록 단어를 교정하는 등 많은 사람들이 개입해서 최종 자막이 나옴. 설마 내부에 번역가 외에 영어할 줄 아는 사람이 없거나, 번역가가 절대권력자라고 생각하지 않겠지? | 18.04.25 21:13 | | |
(IP보기클릭)211.48.***.***
응 어머니~ | 18.04.25 21:14 | | |
(IP보기클릭)222.99.***.***
절대권력자는 아니지만 인맥빨은 존나 개쩌는 철밥통을 보장한다는 건 확실하지 그 영알못 새끼가 번역만으로 영화 말아먹은게 몇 개 인데 돈주고 극장가서 보는 관객 엿먹이는 놈인데다가 이젠 오역한것만 봐도 관객들도 그 새끼구나~ 하고 알 정도로 악명이 자자하면 정상적이면 바로 모가지야, 그런데도 인워까지 맡은거 보면 인맥이 권한을 넘어서는 사례로 봐도 충분함 | 18.04.25 21:15 | | |
(IP보기클릭)175.209.***.***
두 가지로 생각해볼 수 있겠지. 하나는 말한 것처럼 정말로 영화를 말아먹어도 괜찮을 정도로 지들끼리 인맥으로 똘똘 뭉쳐서 그런 걸 수도 있고 또 하나는 대중들이 욕하는 것과 다르게, 욕 먹는 부분이 배급사쪽의 내부팀에서 손댄 거였는데 욕은 번역가가 먹으니 계속 쓰는 걸 수도 있고 | 18.04.25 21:22 | | |
(IP보기클릭)211.48.***.***
궁금해서 물어보는 건데 불법유포되는 자막 파일이 아니고서야, 모든 정식 결과물은 단순히 한 사람의 생각으로 나올 수 없는 것이 현실임. 출판된 책에 오타가 하나 있어도, 작가는 물론 교열자, 화면교정자, 편집장까지 모두의 책임임. 최초 원고가 나온 후 각 단계를 넘어갈 때마다, 오탈자를 찾고 또 찾고, 오해소지를 불러 일으킬 수 있는 표현은 있는지, 문제가 될만한 표현은 없는지, 또 의도적으로 원문과 다르게 표현할지 등의 기획적인 요소가 들어가고 IP가 걸려있으면 원작자의 컨펌까지 받아야 함. 하물며 책 한 권을 출판해도 몇 단계의 프로세스를 거치는데, 수천억대의 자본이 들어간 인피니티 워는 더하면 더했을 거라 생각됨. -> 근데 왜 개인번역자보다 퀄이 구림? 닥터 스트레인지의 대사도 알아 챌 사람은 알아챌 수 있는 대사였다고 보고, 정확한 정보 전달보다는 참혹한 절망의 분위기로 낚으려는(?) 의도가 들어갔다고 보임 -> 원작에는 없는 그딴 의도를 왜 번역가가 맘대로 집어넣음? | 18.04.25 21:27 | | |
(IP보기클릭)211.202.***.***
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ지랄한다진짜 | 18.04.25 21:33 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
뭔 개소리임? 번역가인척 글싸질러 놨는데 새소리 같다? 황석희 인터뷰 보면 대사시간 맞춰 문장 다듬는거 번역가 몫이라고 하던데? 그리고 현실이 그러면 잘못한 놈들 두둔해도 된다는건 어느 머가리에서 나온 개발상임?(옹호가 아니라면서 존나 하고 있음) 내부에 번역가 외에 영어할 줄 아는 사람이 없거나 번역가가 절대권력자가 아니라 문제없어? 박근혜도 정부에 정치할 줄 아는 사람이 없는게 아니고 민주주의 사회에서 대통령이라고 절대 권력자가 아니니 현실이 그런거구나 하고 넘어가지 왜? 아. 이미 그러고 있으신가? | 18.04.25 22:26 | | |
(IP보기클릭)175.209.***.***
1015J// 이번 사례를 떠나 일반적으로 대답을 해준다면, 뭐가 퀄이 좋고 나쁜지는 그 기준마다 다르고, 그건 받아들이 개인마다 다름. 매니악한 관객일수록 자신들끼리 통용되는 표현을 써주면 퀄이 좋다고 느끼지만, 반대로 일반관객에겐 퀄이 안 좋게 느껴지는 것처럼. 번역가 맘대로 집어넣다고 확신하는 근거는 뭔지?? | 18.04.25 22:27 | | |
(IP보기클릭)211.48.***.***
번역가든 교열자, 화면교정자, 편집장이든 누가 넣었든지간에 원어에 없는 의도가 들어간거잖아. 니가 그렇게 말해놓고 나한테 물어보냐 왜 | 18.04.25 22:38 | | |
(IP보기클릭)175.209.***.***
베르크트// 뭐 번역자막이 이상해서 번역가를 욕하고, CG가 어설퍼서 CG담당자를 욕하는 건 이해해. 그런데 인피니티 워 같은 초대형 타이틀에서 오역이나 오탈자가 나오는 게 현실적으로 가능한가라는 생각이 들어서 한 말임. 내부 관계자들이 다 알고 다 컨펌 낸 거라는거지. 스크립트 분량이 수십만자도 아닌데, 그리고 너무나도 중요한 타이틀인데, 오역을 허용했을까... 흠 뭐, 난 오역처럼 보이지만, 일부러 각색했다고 보는 쪽임. 결과적으로 그게 지금 뜨거운 이슈가 됐지만 관계자들은 알겠지 | 18.04.25 22:40 | | |
(IP보기클릭)175.209.***.***
1015J// 아, 그런 경우는 당연히 원작자의 컨펌을 받는다고 했자나. 그러니 나는 원어와 다르게 표현된 거니, 오역처럼 보이지만 아마 마블 본사쪽에 컨펌을 받지 않았겠냐는 거지. 현실적으로 번역자가 최종결과물을 낼 수는 없어. 결국 자막을 영상에 입히는 과정에서 내부 팀하고 상의와 협의를 거치게 되니까. 그때 이런저런 안을 낼 순 있어도, 결국 그걸 승인하고 영화로 상영케 하는 건, 최종권한자일테니까 | 18.04.25 22:44 | | |
(IP보기클릭)211.48.***.***
말하는거 보니까 책 번역쪽이고 영화 번역은 아닌 것 같은데 영화 번역도 원작자 컨펌 받았다고 확신할 수 있음? 만약 받는다고 해도 번역가들 자막퀄 편차를 봐선 제대로 검토하고 컨펌준다고 믿기 어려운데 | 18.04.25 22:51 | | |
(IP보기클릭)175.209.***.***
ㅋㅋ 오피셜이 뇌피셜을 이해시켜야하는 건가. 예를 들어, 진삼국무쌍 게임번역을 한다고 치면, 그냥 우리나라에서 번역해서 출시하는 게 아니라, 우리나라 유통사에서 검수하고 그걸 다시 코에이 본사에 보내서 컴펌을 받아야 출시가 돼. 모든 IP는 계약마다 다르긴 하지만, 글로벌IP일수록 그 가이드가 까다로워. 디즈니와 마블은 더 할거라고 보는 게 맞지 않을까? | 18.04.25 23:00 | | |