November by the sea
D. H Lawrence
Now in November nearer comes to the sun
down the abandoned heaven.
As the dark closes around him, he draws nearer
as if for our company.
At the base of lower brain
the sun in me declines to his winter solstice
and darts a few gold rays
back to the old year's sun across the sea.
A few golden rays thickening down to red
as the sun of my soul is setting
setting fierce and undaunted, wintry
but setting, setting behind the sounding sea between my ribs.
The wide sea wins, and the dark,
winter, and the great day-sun, and sun in my soul
sink, sinks to setting and the winter solstice
downward, they race in decline
my sun, and the great golden sun.
이제 11월, 태양은 내버린 천공으로
더 가까이 내려온다.
어둠이 주위를 에워싸자, 태양은 우리와 함께 있으려는 듯
더 가까이 다가온다.
두뇌 하부의 근저에서
내 속의 태양이 태양의 冬至 쪽으로 기울고
바다 건너 지나간 해의 태양을 향해
몇 가닥 황금빛살 던진다.
몇 가닥 황금빛살 붉게 변할 때
내 영혼의 태양 지고 있다.
격렬하고 겁 없이 지고 있다. 내 갈비뼈 사이
출렁이는 바다 뒤로 황량하게 지고 있다.
광활한 바다 승리한 후, 어두운 겨울,
위대한 낮의 태양과 내 영혼의 태양은
잦아들며 지고 있다. 동지가 내려온다.
나의 태양과 저 위대한 황금빛 태양이
서로 겨루며 기운다.