October: A Sonnet
William Cullen Bryant
Ay, thou art welcome, heaven's delicious breath,
When woods begin to wear the crimson leaf,
And suns grow meek, and the meek suns grow brief,
And the year smiles as it draws near its death.
Wind of the sunny south! oh still delay
In the *** woods and in the golden air,
Like to a good old age released from care,
Journeying, in long serenity, away.
In such a bright, late quiet, would that I
Might wear out life like thee, mid bowers and brooks,
And, dearer yet, the sunshine of kind looks,
And music of kind voices ever nigh;
And when my last sand twinkled in the glass,
Pass silently from men, as thou dost pass.
아, 반갑구나, 하늘의 향긋한 숨결이여!
숲은 심홍색 이파리를 입기 시작하고,
햇살이 순해지고, 순한 해가 점점 짧아져
한 해가 죽음에 다가가며 미소하는 시절.
해밝은 남풍아! 오, 조용히 잿빛 숲에
금빛 대기에 머물러 있다가, 근심에서
벗어난 어느 선한 노인에게 다가가듯,
오래토록 평온하게, 여행을 떠나려무나.
그리 밝고 느긋한 고요에 젖어, 나도 너처럼
삶을 떠나보냈으면, 나무그늘과 개울에 둘러싸여
더한층 귀한, 다정한 얼굴의 햇살과,
상냥한 목소리의 음악을 늘 가까이하다가,
나의 마지막 모래알이 모래시계에서 반짝이면
네가 지나가듯, 고요히 사람들을 떠났으면.