だが、いっこうに息子の口は開かない、「何だ いってみなよ」 「まだ」 「だから、何」 「まだ」。。。そんな繰り返しのうち、沈黙が訪れて、ただ握っている手の感触だけで後は何もいらないよな、などと思っている時、躊躇いがちに言葉が出てきた。
하지만, 좀처럼 아들의 입은 열리지 않는다. 뭐야, [뭐라고 말 좀 해봐] [아직] [그러니까, 뭐야] [아직] .... 그런 얘기를 반복하는 동안, 침묵이 찾아와, 단지 잡고 있던 손의 감촉만으로 이후엔 아무것도 필요없어라고 생각하고 있을 때 아들에게서 망설이던 말이 튀어 나왔다.
이건 대충 제가 번역한건데;; 躊躇いがちに 이부분이 사전에는 망설이기 쉬운 뭐 이렇게 나오는데;; 번역이 잘안되네요;; 문맥상 아들과 아버지가 얘기하는데 아들이 얘기 안하는데 이 글 이후에 아들이 얘기 하는 부분이 나와서 저런식으로 제가 의역한건데;; 발표해야 되는거라 쫌 정확히 하고 싶은데 너무 제멋대로 한거 같아서;; 번역좀 부탁드릴게요;;
(IP보기클릭).***.***
(IP보기클릭).***.***