[{"keyword":"\u3147\u3147\u3131","rank":0},{"keyword":"\ucf00\ub370\ud5cc","rank":1},{"keyword":"\ube14\ub8e8\uc544\uce74","rank":-1},{"keyword":"\ud2b8\ub9ad\uceec","rank":1},{"keyword":"\ubc84\ud29c\ubc84","rank":1},{"keyword":"\uadc0\uba78","rank":1},{"keyword":"\ucf00\uc774\ud31d","rank":-3},{"keyword":"\ub9bc\ubc84\uc2a4","rank":0},{"keyword":"\uc6d0\ud53c\uc2a4","rank":1},{"keyword":"\uc288\ub85c\ub300","rank":-1},{"keyword":"\ub358\ud30c","rank":1},{"keyword":"\uba85\uc870","rank":-1},{"keyword":"\ub9d0\ub538","rank":3},{"keyword":"@","rank":-1},{"keyword":"\ub85c\uc544","rank":3},{"keyword":"\uc820\ub808\uc2a4","rank":4},{"keyword":"\ub2c8\ucf00","rank":2},{"keyword":"\ub9c8\ube44m","rank":3},{"keyword":"\uc2a4\ud0c0\ub808\uc77c","rank":-5},{"keyword":"\ub864","rank":-5},{"keyword":"\uc6d0\uc2e0","rank":1},{"keyword":"\uac74\ub2f4","rank":"new"}]
(IP보기클릭)119.65.***.***
중국판도 인게임 음성 들어보니 我(来),我(见),我(征服)인 것 같은데, 특성만 (来)者, (见)者, (征服)者로 다르게 쓴 거 같음 그냥 원문 의도대로 번역한 거 같은데
(IP보기클릭)220.73.***.***
제대로된 번역은 왔노라 보았노라 이겼노라가 맞나보네 그러면
(IP보기클릭)211.235.***.***
왔노라 보았노라 이겼노라 아닌가? 번역가가 그 명언을 모를리는 없고
(IP보기클릭)220.73.***.***
제대로된 번역은 왔노라 보았노라 이겼노라가 맞나보네 그러면
(IP보기클릭)221.155.***.***
(IP보기클릭)211.235.***.***
왔노라 보았노라 이겼노라 아닌가? 번역가가 그 명언을 모를리는 없고
(IP보기클릭)118.235.***.***
영어는 아예 라틴어로 번역했고 중국어는 저건데 주류번역까진 아니고 같이 쓰이나봄 우리나라도 왔노라 봤노라 승리했노라로도 가끔 쓰니까 | 25.08.27 13:35 | | |
(IP보기클릭)118.235.***.***
근데 케리드라 모티브도 카이사르고 작중에서도 대놓고 왔노라 이겼노라 쓰는데 저리 번역하니 오역같아보임 중국 직역할거면 그대로 차라리 온자 본지 정복자 쓰든가 이긴자는 영 | 25.08.27 13:37 | | |
(IP보기클릭)119.65.***.***
중국판도 인게임 음성 들어보니 我(来),我(见),我(征服)인 것 같은데, 특성만 (来)者, (见)者, (征服)者로 다르게 쓴 거 같음 그냥 원문 의도대로 번역한 거 같은데
(IP보기클릭)118.235.***.***
| 25.08.27 14:15 | | |