본문

글쓰기   목록 | 이전글 | 다음글

[유머] 일본소설 번역 레전드 [62]


profile_image


profile_image (5696885)
74 | 62 | 16910 | 비추력 84854
프로필 열기/닫기
글쓰기
|
목록 | 이전글 | 다음글

댓글 | 62
1
 댓글


(IP보기클릭)121.176.***.***

BEST
자기가 오역했음을 끝까지 인정하지 않는 돈 받고 파는 물건에 대한 책임을 회피하는 자의 모습.
24.01.07 19:00

(IP보기클릭)106.102.***.***

BEST
? 오역은 오역인데 번역하는 내 입장에서 오역한게 더 익숙하니까 그냥 밀고나가겠다니? 저게 시발 돈받고 일하는 프로가 할수있는 행동이라고? ㅋㅋㅋㅋ
24.01.07 18:59

(IP보기클릭)59.11.***.***

BEST
이건 번역가가 저렇게 했어도 편집부에서 막았어야지.
24.01.07 19:00

(IP보기클릭)180.69.***.***

BEST
어어... 그걸 왜 당신이 정해...
24.01.07 18:59

(IP보기클릭)175.211.***.***

BEST
분위기 있게 자백을 하네 출판사도 분위기 있게 고소 해라
24.01.07 19:00

(IP보기클릭)58.143.***.***

BEST
진짜임? 주작 아니지? 진짜 어처구니가 없네
24.01.07 19:00

(IP보기클릭)220.79.***.***

BEST
??
24.01.07 18:59

(IP보기클릭)112.169.***.***

호비론
24.01.07 18:58

(IP보기클릭)220.79.***.***

BEST
??
24.01.07 18:59

(IP보기클릭)180.69.***.***

BEST
어어... 그걸 왜 당신이 정해...
24.01.07 18:59

(IP보기클릭)106.102.***.***

BEST
? 오역은 오역인데 번역하는 내 입장에서 오역한게 더 익숙하니까 그냥 밀고나가겠다니? 저게 시발 돈받고 일하는 프로가 할수있는 행동이라고? ㅋㅋㅋㅋ
24.01.07 18:59

(IP보기클릭)211.207.***.***

전국악당협회장
번역가들 바닥에 프로들 읍서.영화번역을 조지는 이미도를 봐 | 24.01.07 19:01 | | |

(IP보기클릭)221.138.***.***

전국악당협회장
클라이언트 의도에 맞게 일하니까 어찌보면 ㄹㅇ 프로긴함 클라이언트부터가 싸고 빠르게라고 주문하는데 뭐 | 24.01.07 19:07 | | |

(IP보기클릭)121.176.***.***

BEST
자기가 오역했음을 끝까지 인정하지 않는 돈 받고 파는 물건에 대한 책임을 회피하는 자의 모습.
24.01.07 19:00

(IP보기클릭)59.11.***.***

BEST
이건 번역가가 저렇게 했어도 편집부에서 막았어야지.
24.01.07 19:00

(IP보기클릭)211.207.***.***

냥념통탉
그놈들도 모르니까 번역가 쓰지 | 24.01.07 19:07 | | |

(IP보기클릭)58.143.***.***

BEST
진짜임? 주작 아니지? 진짜 어처구니가 없네
24.01.07 19:00

(IP보기클릭)112.184.***.***

SHIELD
헤르미온느의 예도 있긴한데 글쎄다 | 24.01.07 19:06 | | |

(IP보기클릭)58.228.***.***

똘마니a
그건 발음의 문제니까요.. 허마이오니를 내 마음에 드는 이름이라며 헬렌이라고 한건 아니잖아요. | 24.01.07 19:31 | | |

(IP보기클릭)175.211.***.***

BEST
분위기 있게 자백을 하네 출판사도 분위기 있게 고소 해라
24.01.07 19:00

(IP보기클릭)112.160.***.***

진짜 지랄을 해요
24.01.07 19:01

(IP보기클릭)218.159.***.***

그 유명한 에쿠니가오리 소설을 시발..지좃대로아주그냥
24.01.07 19:01

(IP보기클릭)121.145.***.***

일본 소설 관심있는 사람이면 다들 아는 이야기지만...참 ㅎㅎ...
24.01.07 19:01

(IP보기클릭)218.232.***.***

뭔 창작을 해놨어
24.01.07 19:01

(IP보기클릭)49.142.***.***

허마이오니
24.01.07 19:01

(IP보기클릭)220.147.***.***

안이
이건 영어 원문부터가 발음법이 개같아서 그랬다는 핑계라도 있지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 24.01.07 19:06 | | |

(IP보기클릭)112.169.***.***

안이
그리고 실제로 허마이오니로 번역했으면 정 안갔을것 같음 | 24.01.07 19:12 | | |

(IP보기클릭)125.189.***.***

안이
근데 일본애들은 이거 읽는 법을 어케 알았을까 신기함 | 24.01.07 19:13 | | |

(IP보기클릭)116.125.***.***


ㅈㄹ말고 돌려놔
24.01.07 19:02

(IP보기클릭)172.226.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-23279145
슬램덩크 시절에는 일본 이름을 한국식으로 안바꾸면 아예 발행이 안됐으니까 라는 이유가 있음 | 24.01.07 19:29 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

언럭키 헤르미온느
24.01.07 19:03

(IP보기클릭)180.229.***.***

루리웹-8796424110
성공하면 초월번역 실패하면 오역 | 24.01.07 19:03 | | |

(IP보기클릭)211.186.***.***

원고에 후리가나 표시가 없었나??
24.01.07 19:03

(IP보기클릭)116.121.***.***

.......? 미1친놈인가 저건? 아니 니 의도를 왜 집어쳐넣어.
24.01.07 19:03

(IP보기클릭)118.45.***.***

히가시노 게이고 소설 대부분 저 김난주란 사람이 할텐데 ㅅㅂ
24.01.07 19:03

(IP보기클릭)123.248.***.***

저거 한국에서 일본으로 방향만 반대로지 창씨개명 아니냐
24.01.07 19:03

(IP보기클릭)221.144.***.***

... 이름을 바꿔 버리네. 한국인 이름으로 바꾼것도 아니고, 원어명 그대로 바꿔서 처리한거면.. 생각보다 사안이 쌘데... 썐가? 그쪽 악명이 워낙 많았어야지...
24.01.07 19:03
파워링크 광고

(IP보기클릭)221.138.***.***

헤르미온느도 그렇고 폭풍의 언덕도 그렇고 옛날것들 번역보면 진짜 뭐 이런 새끼들이 번역을 잡지 싶은거 졸라 많음
24.01.07 19:03

(IP보기클릭)221.138.***.***

오고곡헤으응
뭐 돈이랑 커리어에 도움안된다고 대학 전공서적들도 원서보는게 이해 더 잘될정도로 개판이거나 아예 원어 -> 일본어 -> 한국어 중역까지 되는판에 뭘 바라냐 싶기도하다 | 24.01.07 19:05 | | |

(IP보기클릭)112.160.***.***

오고곡헤으응
헤르미온느랑은 경우가 다름. 헤르미온느는 1권에서 번역자도 모르는 상태에서 그렇게 번역되서 나간게 굳어져서 수정하기 어려워진거. 저건 발간도 되기 전에 오류를 알았는데 그냥 저대로 출간까지 밀어버린거. | 24.01.07 19:05 | | |

(IP보기클릭)221.138.***.***

파킨
근데 헤르미온느뿐만 아니라 리디 판본만봐도 왜곡수준으로 내용 뒤틀어놓은게 많음 | 24.01.07 19:06 | | |

(IP보기클릭)61.254.***.***

헤르미온느-허마이오니는 양키놈들도 어떻게 발음함? 이러고 있었으니 어쩔수 없기라도 하지 저건 뭐...
24.01.07 19:04

(IP보기클릭)118.235.***.***

돈받고 일한다는 놈이 지 멋대로 개명시키네
24.01.07 19:04

(IP보기클릭)220.74.***.***

모르면서 그럼 이해되지만 고의로 그러면 안되지
24.01.07 19:04

(IP보기클릭)122.32.***.***

네 소설 아니니까 나대지마
24.01.07 19:04

(IP보기클릭)118.235.***.***

지가 원 작가도 아니면서 대체 뭔 짓거리야...
24.01.07 19:05

(IP보기클릭)119.207.***.***

원서. 킹서.
24.01.07 19:06

(IP보기클릭)118.235.***.***

근대 이해가 안 됨 찾아바꾸기 한번만 실행하면 되는건데 저게 수정이라 할 게 있나?
24.01.07 19:06

(IP보기클릭)223.38.***.***


난 도쿄어린 눈빛 만한게 없는거같어
24.01.07 19:07

(IP보기클릭)211.207.***.***

행인A씨
ㅡㅡ;; | 24.01.07 19:07 | | |

(IP보기클릭)221.154.***.***

행인A씨
원래는 동경어린이었는데 나중에 동경을 도쿄로 전체수정하면서 함께 수정된 듯 | 24.01.07 19:09 | | |

(IP보기클릭)223.38.***.***

새대가르

갈1보 -> 창2녀 갈1보리산 -> 창2녀리산 엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 24.01.07 19:09 | | |

(IP보기클릭)223.38.***.***

VICE
ㅇㅇ 맞음 불어 -> 프랑스어 바람이 프랑스어 오는 언덕 이런식으로 ㅋㅋㅋㅋ | 24.01.07 19:09 | | |

(IP보기클릭)211.207.***.***

행인A씨
허.........개판이라고 듣기는 했지만.우리나라 번역 시장은 개판오브 개판이야.왕좌의 게임도 개판 번역이라 안샀는데. | 24.01.07 19:10 | | |

(IP보기클릭)1.212.***.***

개소리도 그럴싸하게 씨부리산네 참...
24.01.07 19:09

(IP보기클릭)121.161.***.***

와 번역자였어????? 난 원작자인줄 알고 그럴수도 있지 싶었는데 뭔 미친 번역가가 창작을 하고 자빠졌냐
24.01.07 19:10

(IP보기클릭)58.143.***.***

순간 작가가 하는 이야기인가 싶었네 ㅋㅋㅋㅋㅋ 번역가가 뭔 깡으로 지 맘대로 등장인물 이름을 바꿔? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
24.01.07 19:10

(IP보기클릭)59.13.***.***

출판업계가 낮은 취급 받는다고 걱정된다고 말하지만 출판업계 낮은 취급 받는 원인중 하나인 오역의 3대장중 하나
24.01.07 19:10

(IP보기클릭)121.173.***.***

잘못읽고 있던거 말해놓고 어울려서 ㅇㅈㄹ하면 그걸 누가 믿어요ㅋㅋㅋㅋㅋ
24.01.07 19:11

(IP보기클릭)211.219.***.***

00년대초반부터 손댄 작업이 하도 많아 의외로 여기저기 지뢰 많이 뿌려둔 아줌마
24.01.07 19:12

(IP보기클릭)183.98.***.***

오경화 보다 실력없어 보인다
24.01.07 19:12

(IP보기클릭)221.154.***.***

루리웹-9106640088
그 끕은 아니긴 함. 오히려 그 끕이 아니기 때문에 저런 말을 당당하게 할 수 있는 거... | 24.01.07 19:13 | | |

(IP보기클릭)86.48.***.***

상디도 원래는 산지(sanji)인데 뭐 어때
24.01.07 19:12

(IP보기클릭)125.133.***.***

신기하게 수준떨어지는 인간이 많은 업계 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 구글번역기나 파파고보다 수준 낮은것들도 번역하고 돈받아처먹음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
24.01.07 19:16

(IP보기클릭)121.181.***.***

저런게 자아비대라고 하나 이름 까고 저런 소리하는거 보면 유명한 사람은 아닌가? 지금은 가명 쓰고 있을라나?
24.01.07 19:19

(IP보기클릭)220.65.***.***

남의 창작물 지멋대로 바꾸냐? 니가 작가냐? 번역가면 번역을 제대로 해야지 남의 작품 지 입맛대로 편집하냐?
24.01.07 19:20

(IP보기클릭)104.28.***.***

정보1. ‘健吾’는 ‘다케오’로 읽을 수가 없다. 애초에 일본어에서 吾에는 ‘오’라는 독음 자체가 없음. 정보2. 한참 뒤 개정판 나왔는데도 저 ‘다케오’는 끝까지 고치지 않았다.
24.01.07 19:23

(IP보기클릭)58.237.***.***

컨트롤+F랑 R 누르는게 그리도 힘들드냐
24.01.07 19:30

(IP보기클릭)14.52.***.***

맛의 달인의 우미하라와 지로도 오역이 오래되서 자리잡아버린 케이스
24.01.07 20:08


1
 댓글




목록 | 이전글 | 다음글
X