본문

[유머] 일본어로 번역할때 가장 번역 안되는 뉘앙스 [46]




(5218926)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 37929 | 댓글수 46
글쓰기
|

댓글 | 46
1
 댓글


(IP보기클릭)49.173.***.***

BEST
ㅋㅋㅋ애니로도 표현 못하는 연출이잖아
20.12.01 01:25

(IP보기클릭)119.207.***.***

BEST
스카이림도 나온지 10년이 다되어 가는데 Jarl 번역이 영주냐, 야를이냐, 족장이냐, 군장이냐 가지고 싸움.
20.12.01 01:41

(IP보기클릭)106.101.***.***

BEST
+ 다양한 1인칭(와타시, 보쿠, 와라, 오레 등등)
20.12.01 01:28

(IP보기클릭)118.43.***.***

BEST
그거는 ㅇㅇ일당, ㅇㅇ일행, ㅇㅇ과 친구들 정도로 번역되는거 같더라
20.12.01 01:41

(IP보기클릭)220.125.***.***

BEST
작가가 표현한 연출이 깍여나가는게 싫은게 이상한건 아니지.
20.12.01 01:48

(IP보기클릭)211.109.***.***

BEST
의는 보통 떼는 경우가 많음 우리나라에서 그대로 쓰면 어색한 표현인 경우가 많아서
20.12.01 02:02

(IP보기클릭)121.159.***.***

BEST
드래곤볼 구판에서 셀을 죽인 트랭크스가 "고맙다 손오공들아" 이 대사치는데 넘 어색......아마 직역해서 이딴식의 번역 나온듯
20.12.01 02:03

(IP보기클릭)1.177.***.***

BEST
애초에 한국에서는 구분하지 않는 개념을 번역할 수는 없다고 생각함.. 이게 동인지면 구구절절하게 사연과 곡절을 넣어도 되는데 일본어 모르는 독자는 알게뭐야가 되니까... 물론 팬 중에는 그 의미까지 알고 싶어하는 사람도 있을거고 그런 사람은 나중에 직접 공부하고 원서 보고 아 이랬구나 그러는거겠지 뭐
20.12.01 01:46

(IP보기클릭)58.227.***.***

BEST
그건 fuxk이라는 완전한 단어가 있어
20.12.01 02:05

(IP보기클릭)118.37.***.***

BEST
이몸..
20.12.01 01:49

(IP보기클릭)49.173.***.***

BEST
ㅋㅋㅋ애니로도 표현 못하는 연출이잖아
20.12.01 01:25

(IP보기클릭)110.70.***.***

어떻게 아냐고 징징되는 애들이면 오타쿠지. 일본외 일반인은 그런갑다하고 넘어감.
20.12.01 01:26

(IP보기클릭)220.125.***.***

BEST
푸르손
작가가 표현한 연출이 깍여나가는게 싫은게 이상한건 아니지. | 20.12.01 01:48 | | |

(IP보기클릭)119.71.***.***

푸르손
ㄹㅇ 정 필요하면 역자 각주 달아놓으면 그렇구나 함 | 20.12.01 02:00 | | |

삭제된 댓글입니다.

(IP보기클릭)118.43.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
무알콜알콜
그거는 ㅇㅇ일당, ㅇㅇ일행, ㅇㅇ과 친구들 정도로 번역되는거 같더라 | 20.12.01 01:41 | | |

(IP보기클릭)124.111.***.***

춤추는 테드린
유리와 친구들? | 20.12.01 01:46 | | |

(IP보기클릭)118.37.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
무알콜알콜
좀 다른거지만 나중에 일본판 성우목소리 들어보니까 고무고무 펀치 할 때 고무고무노..펀치! 이러던데 원래는 고무고무의..펀치! 이런 뉘앙스인데 번역하면서 줄인건가..? | 20.12.01 01:54 | | |

(IP보기클릭)211.109.***.***

BEST
토범태영
의는 보통 떼는 경우가 많음 우리나라에서 그대로 쓰면 어색한 표현인 경우가 많아서 | 20.12.01 02:02 | | |

(IP보기클릭)121.159.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
무알콜알콜
드래곤볼 구판에서 셀을 죽인 트랭크스가 "고맙다 손오공들아" 이 대사치는데 넘 어색......아마 직역해서 이딴식의 번역 나온듯 | 20.12.01 02:03 | | |

(IP보기클릭)211.36.***.***

토범태영
の는 '~의' 로만 번역되는게 아니고 4가지 정도로 번역됨. 그냥 명사랑 명사를 이어주는 역할만 할 뿐 번역을 안 하는 경우가 그 중 한 가지. | 20.12.01 02:36 | | |

(IP보기클릭)118.37.***.***

배때지핥핥
하긴 고무고무펀치가 착 달라붙고 좋네 ㅎ | 20.12.01 02:40 | | |

(IP보기클릭)118.37.***.***

[삭제된 댓글입니다.]
처음에 성우목소리 들었을 때 어감이 달라지니까 어색하드라.. | 20.12.01 02:41 | | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

토범태영
일본어 노는 우리나라에선 생략해도 될만한 의에도 죄다 넣어지는거라 없애는게 맞음 | 20.12.01 02:51 | | |

(IP보기클릭)106.101.***.***

BEST
+ 다양한 1인칭(와타시, 보쿠, 와라, 오레 등등)
20.12.01 01:28

(IP보기클릭)220.81.***.***

아재개그 좋아하는부장님
나는... 내는... 지는... | 20.12.01 01:48 | | |

(IP보기클릭)118.37.***.***

BEST
치르47
이몸.. | 20.12.01 01:49 | | |

(IP보기클릭)203.171.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
루리웹-0197210951
이 늙은이는, 소녀는, 내는 | 20.12.01 02:00 | | |

(IP보기클릭)59.0.***.***

아재개그 좋아하는부장님
라노베는 어떤지 모르겠는데 일본 순문학이나 장르문학 보면 서술자가 다수일 경우에 1인칭 대명사로 분류가 되는 경우가 많은데 그떄 역자게 제일 골때리는 거 같더라. 그걸 일괄적으로 '나'로 번역하면 뉘앙스는 둘째치고 글 자체가 굉장히 불친절해짐. | 20.12.01 02:07 | | |

(IP보기클릭)119.199.***.***

e-motion03
그런 경우는 등장인물의 말투 자체를 바꿔버릴 때도 있음. 반말 쓰는데 존댓말로 바꾸거나, 혹은 그 반대로. | 20.12.01 02:13 | | |

(IP보기클릭)121.129.***.***

아재개그 좋아하는부장님
본인은~ | 20.12.01 02:50 | | |

(IP보기클릭)180.66.***.***

아재개그 좋아하는부장님
사실 그 와타시, 보쿠, 오레(이건 애들 말곤 안씀.) 이 3개 말고는 거의 다 사어나 잘 안쓰이는 호칭임. 한국어로 따지면 소인, 소저, 과인 같은 느낌? 한국어도 지금은 쓰이는게 저랑 나 뿐이지만 사어나 잘 안쓰이는 호칭까지 치면 쇤네, 여, 본인 등등 많음. 단지 한국 문학 조차 거의 안써서 생소할 뿐... | 20.12.01 03:20 | | |

(IP보기클릭)119.207.***.***

BEST
스카이림도 나온지 10년이 다되어 가는데 Jarl 번역이 영주냐, 야를이냐, 족장이냐, 군장이냐 가지고 싸움.
20.12.01 01:41

(IP보기클릭)121.139.***.***

디바이드로끌려간NCR말년병장
그래서 요즘은 그냥 야를이라고 하잖아ㅋㅋㅋ | 20.12.01 01:58 | | |

(IP보기클릭)58.237.***.***

20.12.01 01:42

(IP보기클릭)1.177.***.***

BEST
애초에 한국에서는 구분하지 않는 개념을 번역할 수는 없다고 생각함.. 이게 동인지면 구구절절하게 사연과 곡절을 넣어도 되는데 일본어 모르는 독자는 알게뭐야가 되니까... 물론 팬 중에는 그 의미까지 알고 싶어하는 사람도 있을거고 그런 사람은 나중에 직접 공부하고 원서 보고 아 이랬구나 그러는거겠지 뭐
20.12.01 01:46

(IP보기클릭)58.227.***.***

BEST
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
메가톤.맨
그건 fuxk이라는 완전한 단어가 있어 | 20.12.01 02:05 | | |

(IP보기클릭)211.248.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
퍼페토
aiee | 20.12.01 02:16 | | |

(IP보기클릭)121.170.***.***

[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
퍼페토
+ 아니 | 20.12.01 02:42 | | |

(IP보기클릭)119.199.***.***

굳이 저렇게 표현 안 해도 어떻게 대우하는지 충분히 알 수 있게 해놨고, 일종의 강조 표현이잖아. 없어도 이해하는 데 아무 문제 없지 않음? 저렇게까지 표현해야 인물관계가 묘사된다면 오히려 이상한 거 같은데
20.12.01 01:47

(IP보기클릭)221.160.***.***

다른 경우지만 일본어 번역할 때 보면 勝手に를 멋대로로 그냥 퉁쳐버리는 거 되게 싫던데 제멋대로 저절로 네 맘대로 등등 여러가지 있는데 걍 다 멋대로라고 하니까 이상하잖아 근데 또 그걸 일상글로 쓰는 사람이 생겨버림
20.12.01 01:55

(IP보기클릭)220.86.***.***

포링쥬스
제멋대로, 저절로, 맘대로, 멋대로는 다 같은 뜻 아냐? 네 멋대로도 네 맘대로랑 같은 표현으로 알고있는데 | 20.12.01 02:04 | | |

(IP보기클릭)220.87.***.***

LICF
저절로 제멋대로 맘대로는 다르지 | 20.12.01 02:11 | | |

(IP보기클릭)220.86.***.***

TeKan
저 셋 나오는 경우가 몸이 저절로 떨린다 몸이 제멋대로 떨린다 몸이 맘대로 떨린다 이런 식으로 쓰는걸 많이 접했는데 특별히 차이를 느꼈던 적이 없어서 한 말이었음 | 20.12.01 02:14 | | |

(IP보기클릭)119.199.***.***

LICF
제멋대로(멋대로)랑 마음대로(맘대로)는 거의 같은 말이긴 한데, 저절로는 약간 다름 | 20.12.01 02:17 | | |

(IP보기클릭)119.199.***.***

LICF
그 3가지 예시만 보면 그렇게 생각하기 쉽지만, 네 마음대로 행동하지 마라. 네 제멋대로 행동하지 마라. 네 저절로 행동하지 마라. 이렇게 보면 저절로는 문장과 안 어울림을 알 수 있음. 정확한 뜻은 설명하기 귀찮고 적용되는 범위가 좀 다름 | 20.12.01 02:22 | | |

(IP보기클릭)220.87.***.***

LICF
맘대로=마음대로=멋대로 이거는 구분없이 그냥 그 문장에서 어감 좋은걸로 하면되지만 제 멋대로는 멋대로보다 자기에 대한 단어가 더 추가됏고 저절로는 주체적이기보다는 의지와는 상관없이 발생할때도 쓰자나. 따지고보면 세개 모두 결과적으로 같은 뜻이긴 한데 뉘앙스가 다름 | 20.12.01 02:22 | | |

(IP보기클릭)220.86.***.***

호라드릭
내가 말을 잘못했네. 세 단어가 다 쓰일 수 있을 때 얘기였음. 님이 말한 '네 저절로 행동하지 마라' 처럼 저절로가 쓰일 수 없는 경우 말고. 적용 범위가 다른건 알지. 다만 勝手に 번역 관련해서는 다 멋대로로 번역해도 특별히 틀린건 아니지 않은가, 싶어서 한 말이었음 | 20.12.01 02:26 | | |

(IP보기클릭)182.226.***.***

얘네는 같은 발음을 무려 세가지 글자로 표현할 수 있으니까 뭐.. 영어에서도 굳이 강조하고 싶으면 대문자로만 쓰기도 하잖아. 일본도 카타가나를 그런 캐피탈 레터처럼 쓰기도 하고.. 한글처럼 발음이랑 기호가 1:1인것도 드물긴 한 것같다. 알파벳도 키릴도 그리스문자도 전부 대소문자가 있는데.. 어쨌든 같은 의미를 글자를 바꿈으로써 문학적 효과를 내는 용도라면 우리나라에선 따옴표나 폰트 또는 굵기 변화같은거로 할 수밖에 없긴 하겠지 한자로 표기되는 에리는 굵은 궁서체로, 카타가나 에리는 얇은 고딕체로 표기한다든지 일본은 예전부터 저렇게 써왔으니 한자로 표기하는게 좀 더 대하기 어렵다는 그런 뉘앙스가 담겨있는거잖아. 사실 궁서체로 이름을 쓴다고 그게 어려워하는것인지는 처음보는 독자로서는 알 수가 없지. 하지만 이 정도는 일관되게 구분만 해놔도 문맥으로 이해할 수 있음 줄곧 궁서체로 얘기하던 사람이 이름을 고딕체로 불러준다? 이사람이 마음을 열었구나. 정도는 알 수 있잖아.
20.12.01 02:31

(IP보기클릭)27.117.***.***

이런거 따지면 번역문 자체가 엄청 놓치는거 많아
20.12.01 02:33

(IP보기클릭)180.66.***.***

한글로 적다 보면 일일히 괄호 열고 괄호 닫아야 해서 뭔가 맥이 끊기는데, 일본어는 그냥 후리가나로 발음을 올려버림 되서 읽는데 맥이 안끊김. 근데, 사실 후리가나 자체가 옛날 신문을 보면 간혹 한자 위에 음 적혀있는 그거랑 똑같은 거라서... 사실상 저런 느낌을 살리지 못하는건 아닌데 저런 기능이 있는 프로그램이 없기도 하고 해서 번역측에서 안하는거에 가까움. 참고로 대표적인 예시가 대충 만해짤.
20.12.01 02:38

(IP보기클릭)180.66.***.***

불면증도사
아, 자료 찾으면서 적은게 아니라서 위인지 아래인지 헷깔린다. 그리고 다시 찾아보니 만해짤도 괄호는 있네. 그냥 그런 느낌이라도 보면 될듯. | 20.12.01 02:40 | | |

(IP보기클릭)175.198.***.***

て言うか, てか 유명한 '랄까' 갠적으론 그것보다, 그보다 이 정도로 해석함 なんちゃって 난쨨떼 이것도 애매하더라 ㅋㅋㅋ '막 이러고' 이렇게만 해석하기엔 ㅠㅠ 그때 그때 상황봐서 '라고 할줄 알았냐' 라든가 '농담이야' 등으로 의역해버림..
20.12.01 02:59

(IP보기클릭)180.66.***.***

물망초
なんちゃって는 엄청 애매하긴 한데, なん(어떻게든) ちゃって(해버리고)로 '대충 넘겨'... 같은 느낌이려나. | 20.12.01 03:33 | | |

(IP보기클릭)175.198.***.***

불면증도사
캐릭터가 용기내서 고백해버리거나 진지한 말 해버리고 난쨧떼 해버리는 경우가 있어서 그럴땐 어떻게든 해버리고, 라고 번역하기가ㅋㅋ 앞대사 보고 대충 의역하는 수밖에 없겠더라 | 20.12.01 03:36 | | |

(IP보기클릭)180.66.***.***

물망초
그니까, 진지하게 "있잖아... 나 너 좋아해." "뭐?" "... 대충 넘겨!" 이런 느낌이지 않을까 해서. 근데 진짜 애매하긴 하네. | 20.12.01 03:39 | | |

(IP보기클릭)49.1.***.***

나는 死んでもらう 이런거나 そのまま動かない方がいい 이런게 번역 젤 애매하던데.. 애매하게 죽어줘야겠어! 이런거나 그대로 움직이지 않는게 좋아! 이러면 너무 번역체같거나 뉘앙스가 안전해짐
20.12.01 03:56


1
 댓글





읽을거리
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (56)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (10)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (41)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (17)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (49)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (34)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (156)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (126)
[MULTI] 진정한 코옵으로 돌아온 형제, 브라더스: 두 아들의 이야기 RE (12)
[MULTI] 모험의 과정이 각별한 경험으로 맺어질 때, 드래곤즈 도그마 2 (52)



글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
118 전체공지 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 8[RULIWEB] 2023.08.08
53999998 유머 그냥남자사람 177 264724 2021.09.24
53999994 유머 그을음 59 75696 2021.09.24
53999993 유머 허무주의 224 192047 2021.09.24
53999992 잡담 되팔렘꼴통절단기 20 52524 2021.09.24
53999991 잡담 S.A.T.8 8 13027 2021.09.24
53999986 유머 핵인싸 921 416527 2021.09.24
53999985 잡담 별빛 단풍잎 5 16843 2021.09.24
53999984 애니/만화 찐쿠아 19 28437 2021.09.24
53999983 유머 Jade_2 42 182005 2021.09.24
53999982 유머 닭도리탕 비싸 26 59405 2021.09.24
53999980 애니/만화 유우타군 22 63917 2021.09.24
53999979 잡담 가챠하느라밥이없어 3 5958 2021.09.24
53999978 잡담 니미핸드릭스 28 38318 2021.09.24
53999977 잡담 길가에e름없는꽃 2 8729 2021.09.24
53999974 잡담 루리웹-2122312666 145 70271 2021.09.24
53999973 잡담 긴박락 3 9196 2021.09.24
53999972 잡담 타카가키 카에데 13 18024 2021.09.24
53999970 잡담 꼬르륵꾸르륵 3 14376 2021.09.24
53999969 잡담 등대지기 공대생 9567 2021.09.24
53999966 잡담 no.777 6 14148 2021.09.24
53999964 잡담 루리웹-7309663092 68 62102 2021.09.24
53999963 유머 이사령 15 20372 2021.09.24
53999962 유머 달걀조아 4 7647 2021.09.24
53999960 감동 3 6027 2021.09.24
53999959 잡담 MK.II 7 12624 2021.09.24
53999957 잡담 고수달. 3 12120 2021.09.24
53999956 잡담 『EDEN』 3 5219 2021.09.24
53999955 유머 Julia Chang 79 36210 2021.09.24
글쓰기 5239654개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X